(38) And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure[1236] - those will be brought into the punishment [to remain].
____________________
[1236]- See footnote to 34:5.
____________________
[1236]- See footnote to 34:5.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
38. And those who strive against Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate them, they will be brought to the torment.
الترجمة الإنجليزية
وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
And (the ones) who endeavor against Our signs trying to defy them, those will be presented forward into the torment.
Dr. Ghali - English translation
وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
And those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate them, will be brought to the torment.
Muhsin Khan - English translation
وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom.
Pickthall - English translation
وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.
Yusuf Ali - English translation
وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain].
Sahih International - English translation
وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
(34:38) As for those who work against Our Signs so as to frustrate them,
they shall be arraigned into the chastisement.
they shall be arraigned into the chastisement.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
whereas those who work against Our messages, seeking to undermine them, will be summoned to punishment.’
Abdul Haleem - English translation
وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
As for those who strive against our signs trying to frustrate (them), they will be arraigned into the torment.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
As for those who strive to discredit Our revelations, it is they who will be confined in punishment.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
As for those who strive to discredit Our revelations, it is they who will be confined in punishment.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But those who strive against Our verses, seeking to discredit them, it is they who will be summoned to the punishment.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
38. And the disbelievers who make it their utmost effort to turn people away from our verses and strive hard to achieve these goals of theirs are losers in this world and will be punished in the Hereafter.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Say: ‘My Lord gives in abundance, or gives in scant measure, to whomever He wills of His servants; whatever you give for His sake He will replace it for you, for He is the best of providers’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي