(30) Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
30. Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "The appointment to you is for a Day, which you cannot put back for an hour (or a moment) nor put forward."
الترجمة الإنجليزية
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ
Say, "You have the promised Appointment of a Day that you cannot postpone by a (single) hour, nor can you put it forward."
Dr. Ghali - English translation
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ
Say (O Muhammad SAW): "The appointment to you is for a Day, which you cannot put back for an hour (or a moment) nor put forward."
Muhsin Khan - English translation
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ
Say (O Muhammad): Yours is the promise of a Day which ye cannot postpone nor hasten by an hour.
Pickthall - English translation
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ
Say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an hour nor put forward."
Yusuf Ali - English translation
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ
Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."
Sahih International - English translation
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ
(34:30) Say: “Your day is appointed, you can neither hold back its coming
by an hour, nor hasten it by an hour.”9
by an hour, nor hasten it by an hour.”9
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ
Say, ‘You have an appointment for a Day which you cannot put off nor bring forward, even by a single moment.’
Abdul Haleem - English translation
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ
Say, “You hold an appointment for a day that you can neither put back for a while, nor can you put it forward.
Mufti Taqi Usmani - English translation
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ
Say, ˹O Prophet,˺ “A Day has ˹already˺ been appointed for you, which you can neither delay nor advance by a ˹single˺ moment.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ
Say, ˹O Prophet,˺ “A Day has ˹already˺ been appointed for you, which you can neither delay nor advance by a ˹single˺ moment.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Say, “There is an appointed Day for you that you can neither delay for a while, nor can you bring it forward.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
30. O Messenger! Say to these people who are hastily seeking the punishment: “For you is a fixed appointed time, when the time comes upon you it will not be delayed or preceded for the smallest moment of time. And this day is the day of judgment”.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
The unbelievers say: ‘We will never believe in this Qur'an, nor in any earlier revelations’. If only you could see how the wrongdoers shall be made to stand before their Lord, hurling reproaches at one another. Those of them who were weak on earth will say to those who had deemed themselves mighty: ‘Had it not been for you, we would certainly have been believers’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي