(4) That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
4. That He may recompense those who believe (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds. Those, theirs is forgiveness and Rizq Karîm (generous provision, i.e. Paradise).
الترجمة الإنجليزية
لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
That He may recompense (the ones) who have believed and done deeds of righteousness; those will have forgiveness and an honorable provision."
Dr. Ghali - English translation
لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
That He may recompense those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds. Those, theirs is forgiveness and Rizqun Karim (generous provision, i.e. Paradise).
Muhsin Khan - English translation
لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
That He may reward those who believe and do good works. For them is pardon and a rich provision.
Pickthall - English translation
لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."
Yusuf Ali - English translation
لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
Sahih International - English translation
لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
(34:4) (The Hour shall come) that He may reward those who believe and do
righteous deeds. Theirs shall be forgiveness and a generous provision.
righteous deeds. Theirs shall be forgiveness and a generous provision.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
so that He can reward those who believe and do good deeds: they will have forgiveness and generous provision.’
Abdul Haleem - English translation
لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
(The Hour will come,) so that He rewards those who believed and did righteous deeds. For such people, there is forgiveness (from Allah) and a noble provision.
Mufti Taqi Usmani - English translation
لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
So He may reward those who believe and do good. It is they who will have forgiveness and an honourable provision.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
So He may reward those who believe and do good. It is they who will have forgiveness and an honourable provision.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
so that He may reward those who believe and do righteous deeds; it is they who will have forgiveness and a generous provision.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
4. Allah has recorded everything He has in the Preserved Tablet so that He may requite those who have faith in Him and do good deeds. They will receive forgiveness from Allah for their sins; He will not take them to account for them, and they will receive generous sustenance on the Day of Judgement, which is His Paradise.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
so that He may reward those who believe and do righteous deeds. It is they who shall have forgiveness and generous provisions’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي