(39) O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
39. "O my people! Truly, this life of the world is nothing but a (quick passing) enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever."
الترجمة الإنجليزية
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
O my people, surely this present life (Literally: lowly life, i.e., the life of this world) is only a (passing) enjoyment, and surely the Hereafter is (really) the Home of Residence.
Dr. Ghali - English translation
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
"O my people! Truly, this life of the world is nothing but a (quick passing) enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever."
Muhsin Khan - English translation
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home.
Pickthall - English translation
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
"O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last.
Yusuf Ali - English translation
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.
Sahih International - English translation
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
(40:39) My people, the life of this world is ephemeral,6 whereas
the Hereafter, that is the permanent abode.
the Hereafter, that is the permanent abode.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
My people, the life of this world is only a brief enjoyment; it is the Hereafter that is the lasting home.
Abdul Haleem - English translation
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
O my people, this life of the world is only a (momentary) benefit, while the Hereafter is, indeed, the place of permanent living.
Mufti Taqi Usmani - English translation
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
O my people! This worldly life is only ˹a fleeting˺ enjoyment, whereas the Hereafter is truly the home of settlement.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
O my people! This worldly life is only ˹a fleeting˺ enjoyment, whereas the Hereafter is truly the home of settlement.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
O my people, the life of this world is only a brief enjoyment, whereas the Hereafter is the permanent abode.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
39. O people, this worldly life is only an enjoyment of temporary pleasures, so let it not deceive you with the short-lived enjoyment it contains. The abode of the Hereafter with the everlasting pleasure it contains is the abode of permanence and residence, so work for it by obeying Allah, and be wary of becoming preoccupied from acting for it due to your worldly life.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘My people! This worldly life is but a brief enjoyment, whereas the life to come is the lasting home.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي