Zar oni da imaju bogove koji im propisuju da vjeruju ono što Allah nije naredio? Da nije Riječi prije izrečene, među njima bi već bilo presuđeno. – A nevjernike, doista, čeka patnja nesnosna.
الترجمة البوسنية - كوركت
Zar oni da imaju ortake koji im propisuju da vjeruju ono što Allah nije naredio? Da nije Riječi odluke, njima bi već bilo presuđeno. A zulumćarima, doista, pripada patnja bolna.
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
Zar mušrici da imaju ortake i božanstva pored Allaha koja im u vjeri propisuju ono što Allah nije dozvolio, kao što je širk, dozvoljavanje harama ili zabranjivanje halala? Da nije Riječi odluke koju je Allah odredio za sud među onima koji se suprotstavljaju, njima bi već bilo presuđeno. A zulumćarima koji čine širk Allahu i grijehe, doista, pripada patnja bolna koja ih čeka na Sudnjem danu.
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَـٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمۡ يَأۡذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةُ ٱلۡفَصۡلِ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Zar oni da imaju bogove koji im propisuju da vjeruju ono što Allah nije naredio? Da nije Riječi prije izrečene, među njima bi već bilo presuđeno. – A nevjernike, doista, čeka patnja nesnosna.
Bosnian - Bosnian translation
Zar oni da imaju ortake koji im propisuju da vjeruju ono što Allah nije
naredio? Da nije Riječi odluke, njima bi već bilo presuđeno. A
zulumćarima, doista, pripada patnja bolna.
naredio? Da nije Riječi odluke, njima bi već bilo presuđeno. A
zulumćarima, doista, pripada patnja bolna.
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة