(6) And those who take as allies other than Him - Allāh is [yet] Guardian over them; and you, [O Muḥammad], are not over them a manager.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
6. And as for those who take as Auliyâ’ (guardians, supporters, helpers, lords, gods, protectors) others besides Him [i.e. they take false deities other than Allâh as protectors, and they worship them] - Allâh is Hafîz (Protector, Watcher) over them (i.e. takes care of their deeds and will recompense them), and you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) are not a Wakîl (guardian or a disposer of their affairs) over them (to protect their deeds).
الترجمة الإنجليزية
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
And the ones who have taken to themselves patrons apart from Him, Allah is Ever-Preserver over them; and in no way are you a constant trustee over them.
Dr. Ghali - English translation
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
And as for those who take as Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) others besides Him [i.e. they take false deities other than Allah (as) protectors, and they worship them] Allah is Hafiz (Protector) over them (i.e. takes care of their deeds and will recompense them), and you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (guardian or a disposer of their affairs) over them (to protect their deeds, etc.).
Muhsin Khan - English translation
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
And as for those who choose protecting friends beside Him, Allah is Warden over them, and thou art in no wise a guardian over them.
Pickthall - English translation
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
And those who take as protectors others besides Him,- Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.
Yusuf Ali - English translation
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
And those who take as allies other than Him - Allah is [yet] Guardian over them; and you, [O Muhammad], are not over them a manager.
Sahih International - English translation
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
(42:6) Those who have taken others than Him as their protectors beside Him,6
it is Allah Who oversees them; you are no guardian over them.7
it is Allah Who oversees them; you are no guardian over them.7
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
As for those who take protectors other than Him, God is watching them; you are not responsible for them.
Abdul Haleem - English translation
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
And those who have adopted patrons instead of Him, Allah is on watch against them, and you are not responsible for them.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
As for those who take other protectors besides Him, Allah is Watchful over them. And you ˹O Prophet˺ are not a keeper over them.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
As for those who take other protectors besides Him, Allah is Watchful over them. And you ˹O Prophet˺ are not a keeper over them.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
As for those who take others as protectors besides Him, Allah is Watchful over them, and you are not a keeper over them.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
6. Those who take idols besides Allah whom they align with and worship besides Allah, Allah lies in wait for them. He records their actions and He will recompense them for that. You, O Messenger, are not in charge of them and you will not be questioned about their actions. You are only one who conveys the message.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
As for those who take for their protectors beings other than Him, God watches them, and you are not responsible for them.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي