(3) Thus has He revealed to you, [O Muḥammad], and to those before you - Allāh, the Exalted in Might, the Wise.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
3. Likewise Allâh, the All-Mighty, the All-Wise sends Revelation to you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) as (He sent Revelation to) those before you.[1]
____________________
(V.42:3) See the footnote of (V.4:163).
____________________
(V.42:3) See the footnote of (V.4:163).
الترجمة الإنجليزية
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Thus reveals to you, and to the ones (even) before you Allah, The Ever-Mighty, The Ever-Wise.
Dr. Ghali - English translation
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Likewise Allah, the All-Mighty, the All-Wise inspires you (O Muhammad SAW) as (He inspired) those before you.
Muhsin Khan - English translation
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He inspired) those before thee.
Pickthall - English translation
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,- Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom.
Yusuf Ali - English translation
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Thus has He revealed to you, [O Muhammad], and to those before you - Allah, the Exalted in Might, the Wise.
Sahih International - English translation
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
(42:3) Thus does Allah, the Most Mighty, the Most Wise reveal to you even
as (He revealed) to those (Messengers) who preceded you.1
as (He revealed) to those (Messengers) who preceded you.1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
This is how God, the Mighty, the Wise, sends revelation to you [Prophet] as He did to those before you.
Abdul Haleem - English translation
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
This is how Allah, the Mighty, the Wise, sends revelation to you and to those who were before you.
Mufti Taqi Usmani - English translation
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
And so you ˹O Prophet˺ are sent revelation, just like those before you, by Allah—the Almighty, All-Wise.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
And so you ˹O Prophet˺ are sent revelation, just like those before you, by Allah—the Almighty, All-Wise.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
This is how Allah, the Al-Mighty, All-Wise, sends revelation to you [O Prophet] and to those before you.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
3. The One Who has revealed this Qur’ān to you is Allah. He, (may He be glorified), is the One Who sent revelation to the prophets before you. You are thus not the first to whom Allah sent revelation. He is the Mighty in His decision and the Dominant in His affair.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Thus has God, the Almighty, the Wise, sent revelation to you, Prophet, and to those who preceded you.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي