സത്യവിശ്വാസികളേ, ചിലകാര്യങ്ങളെപ്പറ്റി നിങ്ങള് ചോദിക്കരുത്.(21) നിങ്ങള്ക്ക് അവ വെളിപ്പെടുത്തപ്പെട്ടാല് നിങ്ങള്ക്കത് മനഃപ്രയാസമുണ്ടാക്കും. ഖുര്ആന് അവതരിപ്പിക്കപ്പെടുന്ന സമയത്ത് നിങ്ങളവയെപ്പറ്റി ചോദിക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കവ വെളിപ്പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്യും. (നിങ്ങള് ചോദിച്ച് കഴിഞ്ഞതിന്) അല്ലാഹു (നിങ്ങള്ക്ക്) മാപ്പുനല്കിയിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും സഹനശീലനുമാകുന്നു
____________________
21) ചില കാര്യങ്ങള് അല്ലാഹു വളരെ കണിശമായി നിര്ണയിക്കാതെ വിടുന്നത് മനുഷ്യരുടെ സൗകര്യം മുന്നിര്ത്തിയാണ്. സൂറതുല് ബഖറയില് ഇതിനുള്ള ഉദാഹരണം കാണാം. ഒരു പശുവിനെ അറുക്കാന് ഇസ്രായീല്യരോട് അല്ലാഹു കല്പിച്ചപ്പോള് അവര്ക്ക് ഏതെങ്കിലും ഒരു പശുവിനെ അറുത്താല് മതിയായിരുന്നു. എന്നാല് അവര് അനാവശ്യമായ ചോദ്യങ്ങള് ചോദിച്ചു. എല്ലാ സംശയങ്ങളും തീര്ത്തു കൊണ്ട് അല്ലാഹു പശുവിന്റെ രൂപനിര്ണയം ചെയ്തപ്പോഴാവട്ടെ, അത്തരമൊന്ന് തിരഞ്ഞു കണ്ടുപിടിക്കാന് അവര്ക്ക് വളരെ വിഷമിക്കേണ്ടി വന്നു. അനാവശ്യ ചോദ്യങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കുന്ന വിഷമം ഇതില് നിന്നും മനസിലാക്കാമല്ലോ.
____________________
21) ചില കാര്യങ്ങള് അല്ലാഹു വളരെ കണിശമായി നിര്ണയിക്കാതെ വിടുന്നത് മനുഷ്യരുടെ സൗകര്യം മുന്നിര്ത്തിയാണ്. സൂറതുല് ബഖറയില് ഇതിനുള്ള ഉദാഹരണം കാണാം. ഒരു പശുവിനെ അറുക്കാന് ഇസ്രായീല്യരോട് അല്ലാഹു കല്പിച്ചപ്പോള് അവര്ക്ക് ഏതെങ്കിലും ഒരു പശുവിനെ അറുത്താല് മതിയായിരുന്നു. എന്നാല് അവര് അനാവശ്യമായ ചോദ്യങ്ങള് ചോദിച്ചു. എല്ലാ സംശയങ്ങളും തീര്ത്തു കൊണ്ട് അല്ലാഹു പശുവിന്റെ രൂപനിര്ണയം ചെയ്തപ്പോഴാവട്ടെ, അത്തരമൊന്ന് തിരഞ്ഞു കണ്ടുപിടിക്കാന് അവര്ക്ക് വളരെ വിഷമിക്കേണ്ടി വന്നു. അനാവശ്യ ചോദ്യങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കുന്ന വിഷമം ഇതില് നിന്നും മനസിലാക്കാമല്ലോ.
الترجمة المليبارية
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَسۡـَٔلُواْ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ وَإِن تَسۡـَٔلُواْ عَنۡهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلۡقُرۡءَانُ تُبۡدَ لَكُمۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ
സത്യവിശ്വാസികളേ, ചിലകാര്യങ്ങളെപ്പറ്റി നിങ്ങള് ചോദിക്കരുത്. നിങ്ങള്ക്ക് അവ വെളിപ്പെടുത്തപ്പെട്ടാല് നിങ്ങള്ക്കത് മനഃപ്രയാസമുണ്ടാക്കും. ഖുര്ആന് അവതരിപ്പിക്കപ്പെടുന്ന സമയത്ത് നിങ്ങളവയെപ്പറ്റി ചോദിക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കവ വെളിപ്പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്യും. (നിങ്ങള് ചോദിച്ച് കഴിഞ്ഞതിന്) അല്ലാഹു (നിങ്ങള്ക്ക്) മാപ്പുനല്കിയിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും സഹനശീലനുമാകുന്നു.
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَسۡـَٔلُواْ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ وَإِن تَسۡـَٔلُواْ عَنۡهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلۡقُرۡءَانُ تُبۡدَ لَكُمۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ
വിശ്വസിച്ചവരേ, ചില കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് നിങ്ങള് ചോദിക്കാതിരിക്കുക. അവ വെളിപ്പെടുത്തിത്തരുന്നത് നിങ്ങള്ക്ക് പ്രയാസകരമായിരിക്കും. ഖുര്ആന് അവതരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സമയത്ത് നിങ്ങള് അവയെ സംബന്ധിച്ച് ചോദിച്ചാല് അവന് നിങ്ങള്ക്കവ വെളിപ്പെടുത്തിത്തരും. കഴിഞ്ഞ കാര്യത്തില് അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് മാപ്പേകിയിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കനിവുറ്റവനുമാണ്.
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation