15.啓典の民(ユダヤ,キリスト教徒)よ,使徒(ムハンマド)が正にあなたがたの処へ来た。 あなたがたが啓典(律法,福音)の中の隠してきた多くのことをあなたがたに解明し,また多くのことをそのままにした。アッラーからの御光と,明瞭な啓典が今正にあなたがたに下ったので ある。
الترجمة اليابانية
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ كَثِيرٗا مِّمَّا كُنتُمۡ تُخۡفُونَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖۚ قَدۡ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٞ وَكِتَٰبٞ مُّبِينٞ
啓典の民(ユダヤ,キリスト教徒)よ,使徒(ムハンマド)が正にあなたがたの処へ来た。あなたがたが啓典(律法,福音)の中の隠してきた多くのことをあなたがたに解明し,また多くのことをそのままにした。アッラーからの御光と,明瞭な啓典が今正にあなたがたに下ったのである。
Japanese - Japanese translation
啓典の民*よ、あなた方のもとには確かに、われら*の使徒*(ムハンマド*)が到来した。彼はその啓典の内の、あなた方が隠蔽していたものの多くを明らかにし、また(その他の)多くについては大目に見てくれる¹。アッラー*の御許からあなた方のもとに、光と解明の書²が確かにやって来たのである。
____________________
1 彼らが隠蔽していたことの多くについて大目に見られ、宗教上の必要に迫られない限り、それを逐一(ちくいち)公にされることはない。あるいは、彼らの多くを大目に見られ、その罪をお咎(とが)めにはならない(アル=バイダーウィー2:307参照)。 2 この「光」には、「イスラーム*」「預言者*ムハンマド*」といった解釈がある。「解明の書」はクルアーン*のこと(アル=クルトゥビー6:118参照)。
____________________
1 彼らが隠蔽していたことの多くについて大目に見られ、宗教上の必要に迫られない限り、それを逐一(ちくいち)公にされることはない。あるいは、彼らの多くを大目に見られ、その罪をお咎(とが)めにはならない(アル=バイダーウィー2:307参照)。 2 この「光」には、「イスラーム*」「預言者*ムハンマド*」といった解釈がある。「解明の書」はクルアーン*のこと(アル=クルトゥビー6:118参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
律法を持つユダヤ教徒と福音書を持つキリスト教徒の啓典の民よ、われらの使徒ムハンマドがやって来てあなた方に啓示された書のうち、あなた方が隠した多くのことを明らかにするだろう。あなた方の醜態を曝け出すだけで何のためにもならないものの多くはお咎めなしとするだろう。あなた方のもとにはアッラーの御許から下された書としてクルアーンがもたらされた。それは光明となる光であり、人々がこの世とあの世で必要とするもの全てを明らかにする書である。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم