ثُمَّ ٱرۡجِعِ ٱلۡبَصَرَ كَرَّتَيۡنِ يَنقَلِبۡ إِلَيۡكَ ٱلۡبَصَرُ خَاسِئٗا وَهُوَ حَسِيرٞ
Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным.
Elmir Kuliev - Russian translation
ثُمَّ ٱرۡجِعِ ٱلۡبَصَرَ كَرَّتَيۡنِ يَنقَلِبۡ إِلَيۡكَ ٱلۡبَصَرُ خَاسِئٗا وَهُوَ حَسِيرٞ
Потом погляди ещё и ещё, и твой взор возвратится, усталый и утомлённый, не найдя никакого недостатка.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
ثُمَّ ٱرۡجِعِ ٱلۡبَصَرَ كَرَّتَيۡنِ يَنقَلِبۡ إِلَيۡكَ ٱلۡبَصَرُ خَاسِئٗا وَهُوَ حَسِيرٞ
Потом (о, человек) обрати свой взор еще дважды: вернется к тебе взор униженным и утомленным (от того, что не смог найти недостаток в творении Аллаха).
Abu Adel - Russian translation
4) Затем снова и снова обрати свой взор, и твой взор вернется к тебе униженным, не увидев недостатка и упущения в сотворении неба, и он [взор], будучи утомленным, перестанет смотреть [искать недостатки].
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم