Y les dijeron: ‘No abandonen a nuestros ídolos. No abandonen ni a Uadd, ni a Suá’, ni a Iagúz, ni a Ia‘úq ni a Nasr’.
الترجمة الإسبانية
23. »y han dicho (a la gente): “No abandonéis vuestras divinidades; no abandonéis a Wadd, a Sua’, a Yaguz, a Ya’uq y a Nasr[1084]”.
____________________
[1084] Se trata de los nombres de los ídolos a los que adoraba el pueblo de Noé.
____________________
[1084] Se trata de los nombres de los ídolos a los que adoraba el pueblo de Noé.
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
23. y han dicho (a la gente): ‘No abandonen sus divinidades; no abandonen a Wadd, a Sua’, a Yaguz, a Ya’uq y a Nasr[1084]’.
____________________
[1084] Se trata de los nombres de los ídolos a los que adoraba el pueblo de Noé.
____________________
[1084] Se trata de los nombres de los ídolos a los que adoraba el pueblo de Noé.
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
وَقَالُواْ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمۡ وَلَا تَذَرُنَّ وَدّٗا وَلَا سُوَاعٗا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسۡرٗا
Y les dijeron: ‘No abandonen a nuestros ídolos. No abandonen ni a Uadd, ni a Suá’, ni a Iagúz, ni a Ia‘úq ni a Nasr’.
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation