(10) And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
10. ‘And we know not whether evil is intended for those on earth, or whether their Lord intends for them a Right Path.
الترجمة الإنجليزية
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
And that we do not realize whether evil is willed for whoever are in the earth, or whether their Lord wills for them rectitude.
Dr. Ghali - English translation
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
'And we know not whether evil is intended for those on earth, or whether their Lord intends for them a Right Path.
Muhsin Khan - English translation
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
And we know not whether harm is boded unto all who are in the earth, or whether their Lord intendeth guidance for them.
Pickthall - English translation
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.
Yusuf Ali - English translation
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.
Sahih International - English translation
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
(72:10) and that “we do not know whether evil is intended for those on the
earth, or whether their Lord intends to direct them to the Right Way”;0
earth, or whether their Lord intends to direct them to the Right Way”;0
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
[so now] we do not know whether those who live on earth are due for misfortune, or whether their Lord intends to guide them.
Abdul Haleem - English translation
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
and that we do not know whether it is a bad end that is intended for those on earth, or their Lord has intended for them a right thing,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
Now, we do not really know whether evil is intended for those on earth, or their Lord intends for them what is right.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
Now, we do not really know whether evil is intended for those on earth, or their Lord intends for them what is right.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We do not know whether evil is intended for those on earth, or their Lord intends good for them.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
10. And that we do not know what is the cause of this stern guard, is it that evil is intended for those on earth, or does Allah intend good for them. News of the sky has been cut off from us.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘We do not know if this bodes evil for those who live on earth, or if their Lord intends to guide them to what is right.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي