(8) And they resented them not except because they believed in Allāh, the Exalted in Might, the Praiseworthy,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
8. And they had no fault except that they believed in Allâh, the All-Mighty, Worthy of all Praise!
الترجمة الإنجليزية
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
And in no way did they seek vengeance on them except that they believed in Allah, The Ever-Mighty, The Ever-Praiseworthy,
Dr. Ghali - English translation
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
They had nothing against them, except that they believed in Allah, the All-Mighty, Worthy of all Praise!
Muhsin Khan - English translation
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
Pickthall - English translation
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
And they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!-
Yusuf Ali - English translation
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy,
Sahih International - English translation
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
(85:8) Against these they had no grudge except that they believed in Allah,
the Most Mighty, the Most Praiseworthy,
the Most Mighty, the Most Praiseworthy,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
Their only grievance against them was their faith in God, the Mighty, the Praiseworthy,
Abdul Haleem - English translation
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
They punished them for nothing but that they believed in Allah, the All-Mighty, the Worthy of All Praise,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
who they resented for no reason other than belief in Allah—the Almighty, the Praiseworthy—
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
who they resented for no reason other than belief in Allah—the Almighty, the Praiseworthy—
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Their only grievance against them was that they believed in Allah, the All-Mighty, the Praiseworthy,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
8. These disbelievers found no fault in the believers except that they had faith in Allah, the Mighty, Whom none can overpower, the One Praised in everything.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They took vengeance on them for no reason other than that they believed in God, the Almighty, to whom all praise is due,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي