ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلۡمِيثَٰقَ
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,
Elmir Kuliev - Russian translation
ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلۡمِيثَٰقَ
Те, которые постигают истину, выполняют завет Аллаха Всевышнего, потому что Аллах способствует им в этом, и они дали обет Аллаху. Они не нарушают обещания, которые дали людям и поклялись Аллахом выполнить их. Они не нарушают обет - верить в Аллаха Единого, - данный ими Аллаху, в соответствии со своей здоровой изначальной природой. Они по воле Аллаха осознали истину, стали верующими и останутся таковыми, если не впадут в заблуждение относительно их веры.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلۡمِيثَٰقَ
которые верно выполняют завет Аллаха [договор с Ним] и не нарушают обещания;
Abu Adel - Russian translation
20) которые ответили Аллаху, верны договору с Аллахом, или обету, который Аллах заключил с рабами, и не нарушают обещаний, данных Аллаху или кому-либо другому.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم