وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
Мы сделали их предводителями, которые призывают в Огонь, и в День воскресения им не окажут помощи.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
Аллах Всевышний сказал: "Мы сделали их предводителями, которые в заблуждении призывали к неверию, ведущему к огню. В Судный день они не найдут себе сторонника, который мог бы спасти их от наказания.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
И сделали Мы их [Фараона и его людей] предводителями, которые (своими деяниями) призывают (других) к Огню [к Аду], и в День Воскресения не будет оказано им помощи.
Abu Adel - Russian translation
41) Мы сделали их предводителями для тиранов и заблудших, призывающими в Ад, распространяя неверие и вводя в заблуждение, а в Судный день им не окажут помощь, спасением их от наказания, напротив, их наказание будет приумножено за то, что они установили скверные обычаи и призывали к заблуждению. Им будет записан грех за собственные деяния и за деяния тех, кто последует за ними в этом [заблуждении].
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم