وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ يَقُولُ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
В тот день Он соберет их всех, а затем скажет ангелам: «Это они поклонялись вам?».
Elmir Kuliev - Russian translation
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ يَقُولُ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
Но помни (о пророк!) тот День, когда Аллах - хвала Ему! - соберёт их всех и скажет ангелам перед теми, кто им поклонялся: "Разве эти вам поклонялись помимо Меня?"
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ يَقُولُ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
И тот день, (когда) Он [Аллах] соберет их [многобожников] всех [в День Суда], (и) затем скажет ангелам (упрекая тех, кто поклонялся им): «Неужели эти [многобожники] вам [ангелам] поклонялись?»
Abu Adel - Russian translation
40) Помяни, о Посланник, тот день, когда АллахI воскресит их всех, а затем скажет ангелам, упрекая многобожников и лишая их надежды: «Неужели это те, которые поклонялись вам в мирской жизни, вместо Аллаха?»
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم