(61) And Allāh will save those who feared Him by their attainment;[1357] no evil will touch them, nor will they grieve.
____________________
[1357]- i.e., their success in the trials of worldly life and attainment of Paradise.
____________________
[1357]- i.e., their success in the trials of worldly life and attainment of Paradise.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
61. And Allâh will deliver those who are the Muttaqûn (the pious - See V.2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.
الترجمة الإنجليزية
وَيُنَجِّي ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ بِمَفَازَتِهِمۡ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
And Allah will safely deliver the ones who were pious safe in their (land of) triumph; odious (torment) will not touch them, nor will they grieve.
Dr. Ghali - English translation
وَيُنَجِّي ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ بِمَفَازَتِهِمۡ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
And Allah will deliver those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.
Muhsin Khan - English translation
وَيُنَجِّي ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ بِمَفَازَتِهِمۡ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
Pickthall - English translation
وَيُنَجِّي ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ بِمَفَازَتِهِمۡ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
Yusuf Ali - English translation
وَيُنَجِّي ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ بِمَفَازَتِهِمۡ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.
Sahih International - English translation
وَيُنَجِّي ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ بِمَفَازَتِهِمۡ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
(39:61) But as for the God-fearing, Allah will deliver them on account of
their achievements: no harm shall visit them nor shall they grieve.
their achievements: no harm shall visit them nor shall they grieve.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَيُنَجِّي ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ بِمَفَازَتِهِمۡ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
But God will deliver those who took heed of Him to their place of safety: no harm will touch them, nor will they grieve.
Abdul Haleem - English translation
وَيُنَجِّي ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ بِمَفَازَتِهِمۡ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
And Allah will save the God-fearing (from Jahannam ), with utmost success granted to them, so as no evil will touch them, nor will they grieve.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَيُنَجِّي ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ بِمَفَازَتِهِمۡ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
And Allah will deliver those who were mindful ˹of Him˺ to their place of ˹ultimate˺ triumph. No evil will touch them, nor will they grieve.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَيُنَجِّي ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ بِمَفَازَتِهِمۡ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
And Allah will deliver those who were mindful ˹of Him˺ to their place of ˹ultimate˺ triumph. No evil will touch them, nor will they grieve.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But Allah will save those who fear Him, for they have attained salvation; no harm will touch them, nor will they grieve.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
61. Allah will save those who were mindful of their Lord, by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions, from the punishment by entering them into their place of success, which is Paradise. The punishment will not touch them nor will they grieve over the worldly pleasures they missed.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
But God will deliver those who are God-fearing to their place of safety: no harm shall afflict them, nor shall they grieve.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي