(33) And the one who has brought the truth [i.e., the Prophet (ﷺ)] and [they who] believed in it - those are the righteous.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
33. And he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) who has brought the truth (this Qur’ân and Islâmic Monotheism) and (those who) believed therein (i.e. the true believers of Islâmic Monotheism), those are Al-Muttaqûn (the pious - See V.2:2).
الترجمة الإنجليزية
وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
And he who has come with the sincere (faith) and has sincere faith in it, those are they who are pious.
Dr. Ghali - English translation
وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
And he (Muhammad SAW) who has brought the truth (this Quran and Islamic Monotheism) and (those who) believed therein (i.e. the true believers of Islamic Monotheism), those are Al- Muttaqun (the pious and righteous persons - see V. 2:2).
Muhsin Khan - English translation
وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the dutiful.
Pickthall - English translation
وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it - such are the men who do right.
Yusuf Ali - English translation
وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
And the one who has brought the truth and [they who] believed in it - those are the righteous.
Sahih International - English translation
وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
(39:33) But he who brought the Truth, and those who confirmed it as true,
such are the ones who shall be guarded against the chastisement.2
such are the ones who shall be guarded against the chastisement.2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
It is the one who brings the truth and the one who accepts it as true who are mindful of God:
Abdul Haleem - English translation
وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
As for the one who has come with the truth and believed it to be true, then such people are the ones who are God-fearing.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
And the one who has brought the truth and those who embrace it—it is they who are the righteous.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
And the one who has brought the truth and those who embrace it—it is they who are the righteous.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But the one who came with the truth and believed in it – it is they who are the righteous.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
33. The prophets and those who brought truth in speech and action, and those who had faith in it, acting according to it, they are the ones who are truly God fearing, who fulfil the instruction of their Lord and avoid His prohibition.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
It is the one who brings the truth and the one who accepts it as true that are God-fearing.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي