(25) Those before them denied, and punishment came upon them from where they did not perceive.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
25. Those before them belied, and so the torment came on them from directions they perceived not.
الترجمة الإنجليزية
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
The ones before them cried lies; then the torment came up to them from where they were not aware.
Dr. Ghali - English translation
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
Those before them belied, and so the torment came on them from directions they perceived not.
Muhsin Khan - English translation
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
Those before them denied, and so the doom came on them whence they knew not.
Pickthall - English translation
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
Those before them (also) rejected (revelation), and so the Punishment came to them from directions they did not perceive.
Yusuf Ali - English translation
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
Those before them denied, and punishment came upon them from where they did not perceive.
Sahih International - English translation
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
(39:25) Their predecessors gave the lie to the Truth and then chastisement
came upon them from whence they could not imagine.
came upon them from whence they could not imagine.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
Others before them also disbelieved, and the punishment fell on them unawares:
Abdul Haleem - English translation
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
Those before them had also rejected (the messengers) and consequently, the punishment came upon them in a way that they had never imagined.
Mufti Taqi Usmani - English translation
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
Those before them ˹also˺ rejected ˹the truth˺, then the torment came upon them from where they least expected.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
Those before them ˹also˺ rejected ˹the truth˺, then the torment came upon them from where they least expected.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Those who came before them also disbelieved, so the punishment came upon them from where they could not imagine.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
25. The nations that were before these idolaters also denied, and thus the punishment came to them suddenly from where they did not perceive so as to prepare for it by repentance.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Those who lived before them also disbelieved, and so suffering befell them from where they could not perceive.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي