وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
Но тот, кто явился с правдой, и тот, кто признал ее истинность, действительно являются богобоязненными.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
Тот, кто пришёл с истиной, и тот, кто уверовал в эту истину, когда узнал о ней, только эти - богобоязненные!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
А тот, кто явился с истиной (в словах и поступках) (из числа пророков и их последователей) и признал ее (приняв ее на веру и воплотив в дела), (то) такие – (они) остерегающиеся (наказания) (Аллаха).
Abu Adel - Russian translation
33) «Но тот, кто явился с правдой в словах и в поступках, из числа пророков и других людей, кто признал ее истинность с верой в нее, и поступал в соответствии с ее требованиями, действительно является богобоязненным, который следует приказам своего Господа и сторонится Его запретов».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم