(46) And there will not be for them any allies to aid them other than Allāh. And whoever Allāh sends astray - for him there is no way.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
46. And they will have no Auliyâ’ (protectors, helpers, guardians, lords) to help them other than Allâh. And he whom Allâh sends astray, for him there is no way.
الترجمة الإنجليزية
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
And in no way do they have any patrons to vindicate them, apart from Allah; and whomever Allah leads into error, then by no means (can) he have a way.
Dr. Ghali - English translation
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
And they will have no Auliya' (protectors) to help them other than Allah. And he whom Allah sends astray, for him there is no way.
Muhsin Khan - English translation
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
And they will have no protecting friends to help them instead of Allah. He whom Allah sendeth astray, for him there is no road.
Pickthall - English translation
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
And no protectors have they to help them, other than Allah. And for any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal).
Yusuf Ali - English translation
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray - for him there is no way.
Sahih International - English translation
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
(42:46) They shall have no protectors to help them against Allah. For he
whom Allah causes to go astray will have no way to save himself.
whom Allah causes to go astray will have no way to save himself.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
they will have no allies to help them against God. There is no way [forward] for those God allows to stray.
Abdul Haleem - English translation
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
And for them there will not be any friends who may help them besides Allah. And the one whom Allah lets go astray, for him there is no way (to save himself).
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
They will have no protectors to help them against Allah. And whoever Allah leaves to stray, for them there is no way.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
They will have no protectors to help them against Allah. And whoever Allah leaves to stray, for them there is no way.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They will have no protectors to help them against Allah; whoever Allah causes to stray, there is no way [to guidance] for him.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
46. They will have no allies to help them by rescuing them from Allah’s punishment on the day of resurrection. Those whom Allah does not bless with the truth and lets them go astray, will never have any path that leads them to guidance to the truth.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
No protector whatever will they have to help them against God. He whom God lets go astray shall find no way forward.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي