95. Ô vous qui avez cru ! Ne tuez pas le gibier quand vous êtes en état de sacralisation (ihrâm). Quiconque parmi vous en aura tué devra se racheter en faisant parvenir, comme offrande à la Kaâba, une tête de bétail de valeur analogue à la bête qu’il a tuée. Deux hommes équitables en jugeront. L’expiation peut aussi consister à nourrir des pauvres ou à observer un jeûne correspondant. Ainsi, le coupable pourra goûter aux conséquences (honteuses) de son action. Allah, cependant, a pardonné (les transgressions) qui relèvent du passé. Mais celui qui récidive, Allah se vengera de lui, car Allah est Tout-Puissant et Il a fait Sienne la Vengeance.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ô vous qui croyez, ne tuez pas de gibier alors que vous êtes en état de sacralisation lors du Petit ou du Grand Pèlerinage ; celui parmi vous qui en tue délibérément est tenu de compenser par le sacrifice d’un camelin, d’un bovin, d’un ovin ou d’un caprin équivalent au gibier tué. Deux hommes connus parmi les musulmans pour leur équité devront déterminer cettte équivalence. L’expiation ainsi fixée doit être exécutée de la même façon que le sacrifice d’une offrande: il faut envoyer la bête à la Mecque afin qu’elle soit sacrifiée dans le Sanctuaire ou à défaut donner la valeur de la bête en nourriture aux pauvres du Sanctuaire, à raison d’un demi ṣâ’ pour chaque pauvre, ou jeûner un jour pour chaque demi ṣâ’ de nourriture.
Cette punition a pour finalité que l’auteur de la transgression prenne conscience de la gravité de son acte.
Allah ne tient pas compte de ce qui s’est passé avant que la pratique ne soit déclarée illicite. Cependant, celui qui commet ce péché désormais s’expose au châtiment divin. Allah est Fort et Puissant et l’une des expressions de Sa Puissance est qu’Il peut se venger de celui qui Lui désobéit s’Il le veut et que rien ne s’opposera à Sa décision.
Cette punition a pour finalité que l’auteur de la transgression prenne conscience de la gravité de son acte.
Allah ne tient pas compte de ce qui s’est passé avant que la pratique ne soit déclarée illicite. Cependant, celui qui commet ce péché désormais s’expose au châtiment divin. Allah est Fort et Puissant et l’une des expressions de Sa Puissance est qu’Il peut se venger de celui qui Lui désobéit s’Il le veut et que rien ne s’opposera à Sa décision.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡتُلُواْ ٱلصَّيۡدَ وَأَنتُمۡ حُرُمٞۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآءٞ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحۡكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ هَدۡيَۢا بَٰلِغَ ٱلۡكَعۡبَةِ أَوۡ كَفَّـٰرَةٞ طَعَامُ مَسَٰكِينَ أَوۡ عَدۡلُ ذَٰلِكَ صِيَامٗا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمۡرِهِۦۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَۚ وَمَنۡ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنۡهُۚ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ
O les croyants! Ne tuez pas de gibier pendant que vous êtes en état d'Ihram. Quiconque parmi vous en tue délibérément, qu'il compense alors, soit par quelque bête de troupeau, semblable à ce qu'il a tué, d'après le jugement de deux personnes intègres parmi vous, et cela en offrande qu'il fera parvenir à (destination des pauvres de) la Ka'aba, ou bien par une expiation, en nourrissant des pauvres, ou par l'équivalent en jeûne. Cela afin qu'il goûte à la mauvaise conséquence de son acte. Allah a pardonné ce qui est passé; mais quiconque récidive, Allah le punira. Allah est Puissant et Détenteur du pouvoir de punir.
Muhammad Hamidullah - French translation
Ô les croyants ! Ne tuez pas de gibier pendant que vous êtes en état de sacralisation (Iḥrâm). Quiconque parmi vous en tue délibérément, qu’il compense alors, soit par quelque bête de troupeau, semblable à ce qu’il a tué, d’après le jugement de deux personnes intègres parmi vous, et cela en offrande qu’il fera parvenir à (destination des pauvres de) la Ka’bah, ou bien par une expiation, en nourrissant des pauvres, ou par l’équivalent en jeûne. Cela afin qu’il goûte à la mauvaise conséquence de son acte. Allah a pardonné ce qui est passé; mais quiconque récidive, alors Allah sévira contre lui. Et Allah est Puissant et Détenteur du pouvoir de sévir.
____________________
[264] Iḥram: Cf. p. 106, note 3. Equivalent en jeûne: à ce sujet, consulter les livres de jurisprudence islamique.
____________________
[264] Iḥram: Cf. p. 106, note 3. Equivalent en jeûne: à ce sujet, consulter les livres de jurisprudence islamique.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله