فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ ءَاثِمًا أَوۡ كَفُورٗا
Потерпи же до решения твоего Господа и не повинуйся грешникам и неверующим среди них.
Elmir Kuliev - Russian translation
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ ءَاثِمًا أَوۡ كَفُورٗا
Так терпи, подчиняясь решению твоего Господа, отсрочку твоей победы над твоими врагами и вред, который они тебе причиняют, и не повинуйся никому из многобожников - грешнику или упорствующему в неверии.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ ءَاثِمًا أَوۡ كَفُورٗا
Терпи же до решения Господа твоего и не повинуйся (тому) из них [из людей], кто грешник или неверный!
Abu Adel - Russian translation
24) Терпи же решение Аллаха – предопределение это или закон, и не повинуйся грешнику в грехе, к которому он призывает, и неверующему в неверии, к которому он призывает.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم