(27) Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them[1814] a grave Day.
____________________
[1814]- i.e., neglect. The meaning may also be "leave ahead of them."
____________________
[1814]- i.e., neglect. The meaning may also be "leave ahead of them."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
27. Verily, these (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard).
الترجمة الإنجليزية
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
Surely these (people) love the hasty (world) and leave behind them a heavy Day.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard).
Muhsin Khan - English translation
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.
Pickthall - English translation
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.
Yusuf Ali - English translation
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.
Sahih International - English translation
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
(76:27) Verily they love (the good of this world) that is hastily obtainable
and are oblivious of the burdensome Day ahead of them.1
and are oblivious of the burdensome Day ahead of them.1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
These people love the fleeting life. They put aside [all thoughts of] a Heavy Day.
Abdul Haleem - English translation
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
In fact these people love that which is immediate, and neglect a Heavy Day ahead of them.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
Surely those ˹pagans˺ love this fleeting world, ˹totally˺ neglecting a weighty Day ahead of them.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
Surely those ˹pagans˺ love this fleeting world, ˹totally˺ neglecting a weighty Day ahead of them.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Indeed, these [pagans] love this fleeting life and pay no heed to a heavy Day ahead of them.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
27. Indeed, these idolaters love the worldly life and are greedy for it, leaving behind them the Day of Judgement which is a burdensome day due to the difficulties and tests in it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
These people love the fleeting life, and leave behind them a day that will be heavy.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي