(നബിയേ,) നിന്നോടവര് യുദ്ധത്തില് നേടിയ സ്വത്തുക്കളെപ്പറ്റി ചോദിക്കുന്നു.(1) പറയുക: യുദ്ധത്തില് നേടിയ സ്വത്തുക്കള് അല്ലാഹുവിനും അവന്റെ റസൂലിനുമുള്ളതാകുന്നു. അതിനാല് നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും നിങ്ങള് തമ്മിലുള്ള ബന്ധങ്ങള് നന്നാക്കിത്തീര്ക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള് വിശ്വാസികളാണെങ്കില് അല്ലാഹുവെയും റസൂലിനെയും നിങ്ങള് അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുക
____________________
1) ബദ്റില് മുസ്ലിംകള്ക്ക് അധീനമായ സ്വത്തുക്കള് വിഭജിക്കുന്നത് സംബന്ധിച്ച് തര്ക്കമുന്നയിച്ചവര്ക്കുള്ള മറുപടിയാണിത്. അല്ലാഹുവും റസൂലും നിശ്ചയിക്കുന്ന വിധത്തിലാണ് യുദ്ധാര്ജിതസ്വത്ത് വിഭജിക്കുക. 41-ാം വാക്യത്തില് കൂടുതല് വിശദീകരണം കാണാം.
____________________
1) ബദ്റില് മുസ്ലിംകള്ക്ക് അധീനമായ സ്വത്തുക്കള് വിഭജിക്കുന്നത് സംബന്ധിച്ച് തര്ക്കമുന്നയിച്ചവര്ക്കുള്ള മറുപടിയാണിത്. അല്ലാഹുവും റസൂലും നിശ്ചയിക്കുന്ന വിധത്തിലാണ് യുദ്ധാര്ജിതസ്വത്ത് വിഭജിക്കുക. 41-ാം വാക്യത്തില് കൂടുതല് വിശദീകരണം കാണാം.
الترجمة المليبارية
അന്ഫാല്
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
(നബിയേ,) നിന്നോടവര് യുദ്ധത്തില് നേടിയ സ്വത്തുക്കളെപ്പറ്റി ചോദിക്കുന്നു. പറയുക: യുദ്ധത്തില് നേടിയ സ്വത്തുക്കള് അല്ലാഹുവിനും അവന്റെ റസൂലിനുമുള്ളതാകുന്നു. അതിനാല് നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും നിങ്ങള് തമ്മിലുള്ള ബന്ധങ്ങള് നന്നാക്കിത്തീര്ക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള് വിശ്വാസികളാണെങ്കില് അല്ലാഹുവെയും റസൂലിനെയും നിങ്ങള് അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുക.
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
അന്ഫാല്
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
യുദ്ധമുതലുകളെക്കുറിച്ച് അവര് നിന്നോട് ചോദിക്കുന്നു. പറയുക: യുദ്ധമുതലുകള് ദൈവത്തിനും അവന്റെ ദൂതന്നുമുള്ളതാണ്. അതിനാല് നിങ്ങള് ദൈവഭക്തരാവുക. നിങ്ങള് പരസ്പര ബന്ധം മെച്ചപ്പെടുത്തുക. അല്ലാഹുവിനെയും അവന്റെ ദൂതനെയും അനുസരിക്കുക. നിങ്ങള് സത്യവിശ്വാസികളെങ്കില്!
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation