ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Это - за то, что приготовили ваши руки. Воистину, Аллах не поступает несправедливо с рабами».
Elmir Kuliev - Russian translation
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Аллах не обижает Своих рабов, подвергая их наказанию за их грехи и злодеяния. Это же - справедливость. Ведь сотворивший злодеяние не равен творившему добро. Аллах наказывает за злодеяния.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Это [наказание] (постигает вас) за то, что уготовали ваши руки [за ваше неверие, несправедливость, зло и грехи], и (знайте) что Аллах не притеснитель для (Своих) рабов [Аллах – справедлив, и это – Его справедливое решение]».
Abu Adel - Russian translation
51) О неверующие, причиной ваших мучительных страданий в то время, когда вы испускаете дух, и обжигающих наказаний в ваших могилах и в вечной жизни является то, что вы обретали в жизни мирской. Аллах не поступает несправедливо с человеком, напротив, Он судит по справедливости, и Он – Справедливый судья.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم