(22) But those who have disbelieved deny,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
22. Nay, those who disbelieve belie (Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم and whatever he brought, i.e. this Qur’ân and Islâmic Monotheism, etc.).[1]
____________________
(V.84:22) It is obligatory to have Belief in the Messengership of the Prophet (Muhammad صلى الله عليه وسلم). Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه :Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said: "By Him (Allâh) in Whose Hand Muhammad’s soul is, there is none from amongst the Jews and Christians (of these present nations) who hears about me and then dies without believing in the Message with which I have been sent (i.e. Islâmic Monotheism), but he will be from the dwellers of the (Hell) Fire." (Sahih Muslim, the Book of Faith, Vol. 1, Chapter No.240). See also (V.3:85) and (V.3:116).
____________________
(V.84:22) It is obligatory to have Belief in the Messengership of the Prophet (Muhammad صلى الله عليه وسلم). Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه :Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said: "By Him (Allâh) in Whose Hand Muhammad’s soul is, there is none from amongst the Jews and Christians (of these present nations) who hears about me and then dies without believing in the Message with which I have been sent (i.e. Islâmic Monotheism), but he will be from the dwellers of the (Hell) Fire." (Sahih Muslim, the Book of Faith, Vol. 1, Chapter No.240). See also (V.3:85) and (V.3:116).
الترجمة الإنجليزية
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
No indeed, (but) the ones who have disbelieved are crying lies,
Dr. Ghali - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
Nay, (on the contrary), those who disbelieve, belie (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever he brought, i.e. this Quran and Islamic Monotheism, etc.).
Muhsin Khan - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
Nay, but those who disbelieve will deny;
Pickthall - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
But on the contrary the Unbelievers reject (it).
Yusuf Ali - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
But those who have disbelieved deny,
Sahih International - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
(84:22) Instead, the unbelievers reject it, calling it a lie.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
No! The disbelievers reject the Quran––
Abdul Haleem - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
Rather, those who disbelieve deny (the truth).
Mufti Taqi Usmani - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
In fact, the disbelievers persist in denial.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
In fact, the disbelievers persist in denial.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Rather, the disbelievers persist in denying it,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
22. In fact, those who disbelieve reject what their messengers brought to them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
But the unbelievers persist in rejecting [the truth],
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي