22.言ってやるがいい。「アッラーを差し置いてあなたがたが(神であると)主張していたものたちに祈るがよい。そんな神々は,天においても地においても微塵の力もない。またその(創造)に当っては,何ら役割を持たず,アッラーにしてもそんな助力者を必要とはしていない。」
الترجمة اليابانية
قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ
言ってやるがいい。「アッラーを差し置いてあなたがたが(神であると)主張していたものたちに祈るがよい。そんな神々は,天においても地においても微塵の力もない。またその(創造)に当っては,何ら役割を持たず,アッラーにしてもそんな助力者を必要とはしていない。」
Japanese - Japanese translation
(使徒*よ、)言え。「アッラー*を差しおいて、あなた方が(かれの同位者と)主張して(崇めて)いる者たちに、祈るがよい。彼らは諸天においても大地においても、僅かな重みすうら有してはいないのだ¹。そして彼らにはそこにおいて、(アッラー*に対する)いかなる加担もなければ、かれ(アッラー*)には、彼らからのいかなる援助者もない」。
____________________
1 いかなる害益(がいえき)をもたらす力もない、ということ(アッ=タバリー8:6750参照)。
____________________
1 いかなる害益(がいえき)をもたらす力もない、ということ(アッ=タバリー8:6750参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
使徒よ、かれら多神教徒たちに言え。「あなたがたがアッラー以外の神々と主張しているものを呼び、益をもたらしたり、害を除去したりさせてみよ。それらは天地において塵一つ有してはいない。それらはそこでアッラーと何も共有もせず、アッラーにはいかなる援助者もいない。」かれは、いかなる共同者や援助者からも無縁である。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم