Antes ya habían sido incrédulos [en la vida mundanal] y refutaban lo oculto con falsedades desde una posición lejana [a la verdad].
الترجمة الإسبانية
53. Y rechazaron anteriormente la verdad (en la tierra) y solían hacer conjeturas sobre el gaib[824] cuando estaban lejos (de poder abarcar dicho conocimiento).
____________________
[824] Ver la primera nota de la aleya 3 de la sura 2. En la vida mundanal dudaban sobre el profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— y sobre la existencia de la otra vida, del infierno y del paraíso, etc.
____________________
[824] Ver la primera nota de la aleya 3 de la sura 2. En la vida mundanal dudaban sobre el profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— y sobre la existencia de la otra vida, del infierno y del paraíso, etc.
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
53. Y rechazaron anteriormente la verdad (en la tierra) y solían hacer conjeturas sobre el gaib[824] cuando estaban lejos (de poder abarcar dicho conocimiento).
____________________
[824] Ver la primera nota de la aleya 3 de la sura 2. En la vida mundanal dudaban sobre el Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— y sobre la existencia de la otra vida, del Infierno y del Paraíso, etc.
____________________
[824] Ver la primera nota de la aleya 3 de la sura 2. En la vida mundanal dudaban sobre el Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— y sobre la existencia de la otra vida, del Infierno y del Paraíso, etc.
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
Antes ya habían sido incrédulos [en la vida mundanal] y refutaban lo oculto con falsedades desde una posición lejana [a la verdad].
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation