7.もしあなたがたが信じなくても,アッラーはあなたがたを必要とされない。だがかれは,しもべたちの不信心を喜ばれはしない。しかし感謝するならば,かれは喜ばれる。重荷を負う者は,外の者の重荷を負うことは出来ない。やがてあなたがたは,自分の主の御許に帰るのである。その時かれは,あなたがたの(現世における)行いの凡てを御告げになる。本当にかれは,(人びとの)胸に抱くことを熟知なされる。
الترجمة اليابانية
إِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمۡۖ وَلَا يَرۡضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلۡكُفۡرَۖ وَإِن تَشۡكُرُواْ يَرۡضَهُ لَكُمۡۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
もしあなたがたが信じなくても,アッラーはあなたがたを必要とされない。だがかれは,しもべたちの不信心を喜ばれはしない。しかし感謝するならば,かれは喜ばれる。重荷を負う者は,外の者の重荷を負うことは出来ない。やがてあなたがたは,自分の主の御許に帰るのである。その時かれは,あなたがたの(現世における)行いの凡てを御告げになる。本当にかれは,(人びとの)胸に抱くことを熟知なされる。
Japanese - Japanese translation
(人々よ、)もしあなた方が不信仰に陥っても、実にアッラーはあなた方(に対する必要)などから、満ち足りた*お方。また、かれはその僕たちに不信仰をお喜びにはならない。そして、もしあなた方が(かれの恩恵に)感謝するならば、かれはあなた方にそれをお喜びになる。(罪の)重荷を背負う者は、他の者(が犯した罪)の重荷まで背負うことはない。それからあなた方の主にこそ、(復活の日*の)あなた方の帰り所はあり、かれはあなた方が行っていたことについて、あなた方に告げ聞かせ給う。本当にかれは、胸の内をご存知のお方なのだから。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
人々よ、もしあなた方が主の不信仰に陥っても、アッラーはあなた方の信仰など必要とはしておらず、あなた方の不信仰がかれを害することもない。あなた方の不信仰は、あなた方自身を害するだけ。かれは僕たちが不信仰になるのをお喜びにはならず、それを命じもしない。アッラーは醜い事や悪事を命じることはないのだ。あなた方がアッラーにその恩恵を感謝し、かれを信じれば、かれはそれをお喜びになり、その状態を継続させて下さる。人が他人の罪を負うことはなく、人は自分の行いだけを問われる。そして審判の日には主のもとへと帰り行き、そこで現世での行いを告げられ、その報いを受ける。かれは僕たちの心中をご存知であり、かれに何も隠し事は出来ない。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم