8.人間は災厄に会えば主に祈り,悔悟してかれに返る。だが,恩恵がかれの御許から授けられると,先に祈ったことを忘れて,アッラーに同位者を配し,かれの道から(人びとを)迷わせる。言ってやるがいい。「あなたは,束の間の不信心(の生活)を享楽するがよい。本当にあなたは,火獄の仲間である。」
الترجمة اليابانية
۞وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعۡمَةٗ مِّنۡهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدۡعُوٓاْ إِلَيۡهِ مِن قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ
人間は災厄に会えば主に祈り,梅悟してかれに返る。だが,恩恵がかれの御許から授けられると,先に祈ったことを忘れて,アッラーに同位者を配し,かれの道から(人びとを)迷わせる。言ってやるがいい。「あなたは,束の間の不信心(の生活)を享楽するがよい。本当にあなたは,火獄の仲間である。」
Japanese - Japanese translation
害悪¹が人に降りかかれば、彼は自分の主*に(悔悟して)立ち返りつつ、祈る。それからかれ(アッラー*)が(その害悪を取り除いてやり、)かれの御許からの恩恵を彼にお恵みになれば、かれは以前、自分がかれに祈っていたことを忘れ、アッラー*に同位者を設け(て崇拝*し)、かれの道から(他者を)迷わせてしまう。(使徒*よ、)言うのだ。「あなたの不信仰を、少しばかり楽しんでいよ。本当のあなたは(死後)、業火の仲間となるのだから」。
____________________
1 「害悪」とは、試練、苦境、病気などのこと(ムヤッサル459頁参照)。
____________________
1 「害悪」とは、試練、苦境、病気などのこと(ムヤッサル459頁参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
不信仰者たちは病気、財産の消失、溺死への恐怖などの災難に襲われれば、主だけに立ち返って、その害を取り除いてくれるよう祈る。しかしアッラーが害を取り除いてくれるという恩恵をかけてくれた後には、それまですがりついていたアッラーを放棄し、かれの他に共同者を並べて崇拝する。それによって、アッラーに至る道をから他の人々を遠ざけてしまう。使徒よ、そのような者に言え。「残りの僅かな人生を、不信仰で楽しんでいよ。あなたは審判の日、地獄と付きっ切りになる者である。」
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم