(46) Whoever does righteousness - it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
46. Whosoever does righteous good deed, it is for (the benefit of) his ownself; and whosoever does evil, it is against his ownself. And your Lord is not at all unjust to (His) slaves.[3]
____________________
(V.41:46)
a) See the footnote of (V.6:61).
b) See the footnote of (V.3:85).
c) Narrated Abu Mûsâ رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "The example of Muslims, Jews and Christians is like the example of a man who employed labourers to work for him from morning till night for specific wages. They worked till mid-day and then said, We do not need your money which you have fixed for us and let whatever we have done be annulled.’ The man said to them, ‘Don’t quit the work, but complete the rest of it and take your full wages.’ But they refused and went away (like the Jews who refused to believe in the Message of Jesus عليه السلام). The man employed another batch after them and said to them, ‘Complete the rest of the day and yours will be the wages I had fixed for the first batch.’ So, they worked till the time of ‘Asr Prayer. They said, ‘Let what we have done be annulled and keep the wages you have promised us for yourself!’ The man said to them, ‘Complete the rest of the work, as only a little of the day remains’: but they refused (like the Christians who refused to believe in the Message of Muhammad صلى الله عليه وسلم). Thereafter, he employed another batch to work for the rest of the day, and they worked for the rest of the day till the sunset, and they received the wages of the two former batches. So that was the example of these people (Muslims) and the example of this light [Islâmic Monotheism, the Qur’ân, the Sunnah (legal ways of the Prophet صلى الله عليه وسلم) and the guidance which Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم brought] which they have accepted willingly."* (Sahih Al-Bukhari, Vol.3, Hadith No.471).
* The Jews refused to believe in the Message of ‘Îsâ (Jesus), so all their work was annulled; similarly the Christians refused to accept the Message of Muhammad صلى الله عليه وسلم and thus their work was annulled too. Such people were not rewarded, because they refused to have true faith for the rest of their lives and died as disbelievers. They should have believed in the latest Message; for their insistence on keeping their old religion deprived them of the reward which they would have got for their previous good deeds achieved before the advent of the new religion. On the other hand, Muslims accepted and believed in all the three Messages and deserved a full reward for their complete surrender to Allâh (Al-Qastalâni, Vol.4, Page 133).
____________________
(V.41:46)
a) See the footnote of (V.6:61).
b) See the footnote of (V.3:85).
c) Narrated Abu Mûsâ رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "The example of Muslims, Jews and Christians is like the example of a man who employed labourers to work for him from morning till night for specific wages. They worked till mid-day and then said, We do not need your money which you have fixed for us and let whatever we have done be annulled.’ The man said to them, ‘Don’t quit the work, but complete the rest of it and take your full wages.’ But they refused and went away (like the Jews who refused to believe in the Message of Jesus عليه السلام). The man employed another batch after them and said to them, ‘Complete the rest of the day and yours will be the wages I had fixed for the first batch.’ So, they worked till the time of ‘Asr Prayer. They said, ‘Let what we have done be annulled and keep the wages you have promised us for yourself!’ The man said to them, ‘Complete the rest of the work, as only a little of the day remains’: but they refused (like the Christians who refused to believe in the Message of Muhammad صلى الله عليه وسلم). Thereafter, he employed another batch to work for the rest of the day, and they worked for the rest of the day till the sunset, and they received the wages of the two former batches. So that was the example of these people (Muslims) and the example of this light [Islâmic Monotheism, the Qur’ân, the Sunnah (legal ways of the Prophet صلى الله عليه وسلم) and the guidance which Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم brought] which they have accepted willingly."* (Sahih Al-Bukhari, Vol.3, Hadith No.471).
* The Jews refused to believe in the Message of ‘Îsâ (Jesus), so all their work was annulled; similarly the Christians refused to accept the Message of Muhammad صلى الله عليه وسلم and thus their work was annulled too. Such people were not rewarded, because they refused to have true faith for the rest of their lives and died as disbelievers. They should have believed in the latest Message; for their insistence on keeping their old religion deprived them of the reward which they would have got for their previous good deeds achieved before the advent of the new religion. On the other hand, Muslims accepted and believed in all the three Messages and deserved a full reward for their complete surrender to Allâh (Al-Qastalâni, Vol.4, Page 133).
الترجمة الإنجليزية
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Whoever does righteous (deeds), it is for himself; and whoever does odious (deeds), then it is against it; (The self) and in no way is your Lord in the least unjust to (His) slaves.
Dr. Ghali - English translation
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Whosoever does righteous good deed it is for (the benefit of) his ownself, and whosoever does evil, it is against his ownself, and your Lord is not at all unjust to (His) slaves.
Muhsin Khan - English translation
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Whoso doeth right it is for his soul, and whoso doeth wrong it is against it. And thy Lord is not at all a tyrant to His slaves.
Pickthall - English translation
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Whoever works righteousness benefits his own soul; whoever works evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the least) to His Servants.
Yusuf Ali - English translation
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Whoever does righteousness - it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants.
Sahih International - English translation
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
(41:46) Whoever does good, does so to his own benefit; and whoever does evil,
will suffer its evil consequence. Your Lord does no wrong to His servants.9
will suffer its evil consequence. Your Lord does no wrong to His servants.9
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Whoever does good does it for his own soul and whoever does evil does it against his own soul: your Lord is never unjust to His creatures.
Abdul Haleem - English translation
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
If someone acts righteously, he does so for the benefit of his own soul, and if someone commits evil, he does so against it. Your Lord is not unjust to His servants.
Mufti Taqi Usmani - English translation
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Whoever does good, it is to their own benefit. And whoever does evil, it is to their own loss. Your Lord is never unjust to ˹His˺ servants.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Whoever does good, it is to their own benefit. And whoever does evil, it is to their own loss. Your Lord is never unjust to ˹His˺ servants.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Whoever does a righteous deed, it is to his own benefit; and whoever does an evil deed, it is to his own loss. Your Lord is not unjust to His slaves.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
46. Whoever does good deeds, the benefit of his actions returns to him, because no one’s good deeds benefit Allah. And whoever does bad deeds, the effect of that return to him because no one’s sins harm Allah. Allah will soon requite each person according to what they deserve. O Messenger! Your Lord is not oppressive to His servants; He will never decrease even one good deed of theirs, nor increase an evil one.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Whoever does what is right does so for his own good; and whoever does evil will himself bear its consequences. Your Lord is never unjust to His creatures.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي