وَأَسِرُّواْ قَوۡلَكُمۡ أَوِ ٱجۡهَرُواْ بِهِۦٓۖ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Храните ли вы свои речи в секрете или же говорите о них вслух, Он ведает о том, что в груди.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَأَسِرُّواْ قَوۡلَكُمۡ أَوِ ٱجۡهَرُواْ بِهِۦٓۖ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Скрываете ли свои слова, говорите ли их вслух - это для Аллаха одинаково, поскольку Он постигает всё и знает тайны, скрытые в сердцах!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَأَسِرُّواْ قَوۡلَكُمۡ أَوِ ٱجۡهَرُواْ بِهِۦٓۖ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
И скрываете вы (люди) свои речи [держите в себе] или произносите вслух (для Его знания это одинаково) (так как) поистине, Он знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
Abu Adel - Russian translation
13) И скрываете вы, о люди, ваши разговоры, или же произносите их вслух, Аллах знает об этом. Он – Знающий о том, что в сердцах Его рабов, и ничего из этого не скроется от Него.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم