(12) And we have become certain that we will never cause failure to Allāh upon earth, nor can we escape Him by flight.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
12. ‘And we think that we cannot escape (the punishment of) Allâh in the earth, nor can we escape Him by flight.
الترجمة الإنجليزية
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
And that we surmised that we can never defy Allah in the earth, and we can never defy Him by escaping.
Dr. Ghali - English translation
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
'And we think that we cannot escape (from the punishment of) Allah in the earth, nor can we escape (from the punishment) by flight.
Muhsin Khan - English translation
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
And we know that we cannot escape from Allah in the earth, nor can we escape by flight.
Pickthall - English translation
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight.
Yusuf Ali - English translation
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.
Sahih International - English translation
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
(72:12) and that “we thought that we will neither be able to frustrate Allah
on earth, nor frustrate Him by flight”;2
on earth, nor frustrate Him by flight”;2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
We know we can never frustrate God on earth; we can never escape Him.
Abdul Haleem - English translation
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
and that we have now believed that we can never frustrate Allah on the earth, nor can we baffle Him by escape,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
˹Now,˺ we truly know that we cannot frustrate Allah on earth, nor can we escape from Him ˹into heaven˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
˹Now,˺ we truly know that we cannot frustrate Allah on earth, nor can we escape from Him ˹into heaven˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We have realized that we can never escape Allah on earth, nor can we ever escape Him by fleeing.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
12. And that we are certain that we cannot escape Allah, may He be glorified, when He intends some matter for us. We will never be able to escape Him by fleeing because He surrounds us.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘We know that we can never elude God on earth, and we can never elude Him by flight.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي