11.その時,かれは平安を与え,あなたがたを微睡で包み,また天から雨を降らせ,それであなたがたを清めて,悪魔の汚れを洗い去り,更にあなたがたの心を引き締めて,あなたがたの足場を,これ(雨)によって固められた。
الترجمة اليابانية
إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ
その時,かれは平安を与え,あなたがたを微睡で包み,また天から雨を降らせ,それであなたがたを清めて,悪魔の汚れを洗い去り,更にあなたがたの心を引き締めて,あなたがたの足場を,これ(雨)によって固められた。
Japanese - Japanese translation
かれがその御許から平安として、あなた方をまどろみで包まれ、天からあなた方の上に(雨)水をお降らしになった時のこと(を思い出すがよい)。それはあなた方(の外面な汚れ)をそれで清め、あなた方(の内面)からシャイターン*の汚れ¹を取り除き、あなた方の心を(忍耐*で)繋ぎとめ²、それによってあなた方の足元を確固とするためであった³。
____________________
1イムラーン家章124-125と、その訳注も参照。 2 この「汚れ」は、シャイターン*の囁(ささや)きのこととされる(前掲書、178頁参照)。 3 「心を繋ぎとめる」とは、確固さと揺るぎのなさが備わること(イブン・アーシュール9:280参照)。 4 バドルではマッカ*軍が先に水場を確保してしまい、それによってムスリム*たちは喉(のど)の渇きを癒(いや)すことも出来ず、礼拝の際の清めも叶わない状態となった。一部の者たちは先行きが心配になったが、雨が降ったことにより問題は解決し、両軍の間にあった砂丘も雨によって固まった(イブン・カスィール4:23参照)。
____________________
1イムラーン家章124-125と、その訳注も参照。 2 この「汚れ」は、シャイターン*の囁(ささや)きのこととされる(前掲書、178頁参照)。 3 「心を繋ぎとめる」とは、確固さと揺るぎのなさが備わること(イブン・アーシュール9:280参照)。 4 バドルではマッカ*軍が先に水場を確保してしまい、それによってムスリム*たちは喉(のど)の渇きを癒(いや)すことも出来ず、礼拝の際の清めも叶わない状態となった。一部の者たちは先行きが心配になったが、雨が降ったことにより問題は解決し、両軍の間にあった砂丘も雨によって固まった(イブン・カスィール4:23参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
信者たちよ、アッラーからの安堵として、あなた方を睡眠で包み、敵からの恐怖心を安らげ、空から雨を降らせて、それであなた方を清めて、悪魔の嫌がらせを洗い流し、それであなた方の心を強くして、戦いでの体を頑丈にした。また砂の地面を固めて、あなた方の足をしっかりさせて、沈んだり滑ったりしないようにした。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم