لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
чтобы Аллах отделил скверного человека от доброго, бросил скверных одного на другого, собрал их всех вместе и поместил в Геенне. Они будут потерпевшими убыток.
Elmir Kuliev - Russian translation
لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Урон и поражение в ближней жизни и мучительное наказание в последующей жизни - для того, чтобы Аллах отделил скверных, совершающих злодеяния, говорящих дурные слова, от людей с добрыми душами и сердцами, совершающих добродеяния и говорящих только добрые слова, чтобы Он собрал всех мерзких одного за другим, свалил их в одну кучу и поместил в ад в Судный день. Эти грешники, которые не уверовали в Аллаха, будут в убытке в ближайшей жизни и в будущей.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
чтобы отличил Аллах мерзкого [многобожников] от благого [верующих] и чтобы мерзкого [многобожников] поместил одного на другом и свалил их всех и поместил в Геенне [в Аду]. Эти [неверующие] (являются) потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни).
Abu Adel - Russian translation
37) Этих неверующих, которые расходовали свое имущество для отвращения людей с пути Аллаха, погонят в Геенну, чтобы Аллах отделил скверную и неверующую группу людей от доброй и благочестивой верующей группы, и чтобы Он собрал скверну людей, деяний и имущества друг над другом и ввергнул их в Огонь. Они являются потерпевшими урон, поскольку потеряли самих себя и своих родных в День Воскресения.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم