7.またアッラーが,(敵の)2つの隊の中,1つはあなたがたのものであろう,と約束された時を思え。その時あなたがたは武装しない一隊が,あなたがたのものであるようにと望んだ。だがアッラーは御自分の御言葉により,真理を真理として立てられ,不信者が,根絶することを望まれる。
الترجمة اليابانية
وَإِذۡ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحۡدَى ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ أَنَّهَا لَكُمۡ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيۡرَ ذَاتِ ٱلشَّوۡكَةِ تَكُونُ لَكُمۡ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقۡطَعَ دَابِرَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
またアッラーが,(敵の)2つの隊の中,1つはあなたがたのものであろう,と約束された時を思え。その時あなたがたは武装しない一隊が,あなたがたのものであるようにと望んだ。だがアッラーは御自分の御言葉により,真理を真理として立てられ,不信者が,根絶することを望まれる。
Japanese - Japanese translation
(議論する者たちよ)、アッラー*があなた方に、二派¹のいずれか(に対する勝利)をお約束になった時のこと(を思い出すがよい)。あなた方は武装している者たちではない方(隊商)が、自分たちのものとなることを望んでいた。そしてアッラー*はその御言葉²によって真理を確立させ、不信仰者*たちを一人残さず根こそぎにされることをお望みなのである。³
____________________
1 一方は、戦いの必要もないほど軽装備な隊商で、もう一方は隊商を守るために出勤してきたマッカ*軍のこと(アッ=タバリー5:3775参照)。 2 この「御言葉」は、戦いのご命令、あるいは勝利のお約束のこと(アル=バガウィー2:272参照)。 3 アッラー*は、ムスリム*たちが武装したマッカ*軍と戦い、ムスリム*たちとその宗教が勝利し、確立することをお望みになっている、ということ(イブン・カスィール4:16参照)。
____________________
1 一方は、戦いの必要もないほど軽装備な隊商で、もう一方は隊商を守るために出勤してきたマッカ*軍のこと(アッ=タバリー5:3775参照)。 2 この「御言葉」は、戦いのご命令、あるいは勝利のお約束のこと(アル=バガウィー2:272参照)。 3 アッラー*は、ムスリム*たちが武装したマッカ*軍と戦い、ムスリム*たちとその宗教が勝利し、確立することをお望みになっている、ということ(イブン・カスィール4:16参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
信者で議論する人びとよ、アッラーが2隊の中、1隊はあなた方が負かしてしまうと約束したときのこと。富を積んで戦利品をもたらす隊商か、戦闘をする軍隊かであるが、あなた方は戦闘しなくて済む隊商が、あなた方のものであるようにと望んだ。しかしアッラーはかれの言葉通り、多神教徒たちの指導者を殺害して、また多くを捕虜にして戦うようにとの命令で真理を立証し、イスラームの力を明確にしようとの考えであった。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم