E quando Allāh vi ha promesso che una delle due truppe sarebbe stata vostra, invece voi avete preferito quella dĪsā‘rmata. E Allāh voleva confermare la Verità con la Sua Parola e voleva togliere le radici ai miscredenti:
الترجمة الإيطالية
E ricordate, o voi credenti che disputate, quando Allāh, in verità, vi promise la vittoria contro gli idolatri in due modi: Appropriandovi dei loro beni, o combattendoli e vincendoli. Voi desiderate appropriarvi dei loro beni, poiché sono facili da ottenere e possono essere ottenuti senza combattere; mentre Allāh vuole che si realizzi la giustizia, ordinandovi il combattimento, così da uccidere i più autorevoli degli idolatri e prendere prigionieri molti di loro, affinché venga evidenziata la forza dell'Islām,
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَإِذۡ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحۡدَى ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ أَنَّهَا لَكُمۡ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيۡرَ ذَاتِ ٱلشَّوۡكَةِ تَكُونُ لَكُمۡ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقۡطَعَ دَابِرَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
[E ricordate] quando Allah vi promise che una delle due schiere [sarebbe stata] in vostro potere; avreste voluto che fosse quella disarmata! Invece Allah voleva che si dimostrasse la verità [delle Sue parole] e [voleva] sbaragliare i miscredenti fino all'ultimo,
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation