فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَهُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ
А если они отвернутся, то скажи: «Мне достаточно Аллаха! Нет божества, кроме Него. Я уповаю только на Него, ибо Он - Господь великого Трона».
Elmir Kuliev - Russian translation
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَهُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ
Если же они (неверующие) отвернутся от тебя (о Мухаммад!) и от твоего учения, не печалься об этом, дорожи Аллахом и скажи: "Достаточно мне Аллаха Единого! Нет божества, кроме Него! На Него только я полагаюсь, ибо Он - Властелин царства, Повелитель всех миров и Обладатель Великой власти!"
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَهُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ
А если они [лицемеры и многобожники] отвернутся (от признания тебя посланником Аллаха), то скажи: «Довольно мне Аллаха! Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; на Него я положился [вверил себя и вручил все свои дела Ему], и ведь Он – Господь великого Трона [самого великого из творений]!»
Abu Adel - Russian translation
129) О Посланник, если они отвернутся от тебя и не уверуют в то, с чем ты явился, то скажи им: «Достаточно мне Аллаха, кроме Которого нет иного божества, достойного поклонения, на Него Одного я полагаюсь, и Он ﷻ - Господь великого Трона!».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم