(62) They swear by Allāh to you [Muslims] to satisfy you. But Allāh and His Messenger are more worthy for them to satisfy,[489] if they were to be believers.
____________________
[489]- Literally, "to satisfy Him," meaning that Allāh would be satisfied by obedience to the Messenger (ﷺ).
____________________
[489]- Literally, "to satisfy Him," meaning that Allāh would be satisfied by obedience to the Messenger (ﷺ).
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
62. They swear by Allâh to you (Muslims) in order to please you, but it is more fitting that they should please Allâh and His Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم), if they are believers.
الترجمة الإنجليزية
يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
They swear by Allah to you, (i.e., the believers) to satisfy you. And Allah and His Messenger-it is truly worthier that they should satisfy Him, in case they are believers..
Dr. Ghali - English translation
يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
They swear by Allah to you (Muslims) in order to please you, but it is more fitting that they should please Allah and His Messenger (Muhammad SAW), if they are believers.
Muhsin Khan - English translation
يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
They swear by Allah to you (Muslims) to please you, but Allah, with His messenger, hath more right that they should please Him if they are believers.
Pickthall - English translation
يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
To you they swear by Allah. In order to please you: But it is more fitting that they should please Allah and His Messenger, if they are Believers.
Yusuf Ali - English translation
يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
They swear by Allah to you [Muslims] to satisfy you. But Allah and His Messenger are more worthy for them to satisfy, if they should be believers.
Sahih International - English translation
يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
[9:62] They swear by Allah to please you, while it is Allah and His Messenger
whose pleasure they should seek if they truly believe.
whose pleasure they should seek if they truly believe.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
They swear by God in order to please you [believers]: if they were true believers it would be more fitting for them to please God and His Messenger.
Abdul Haleem - English translation
يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
(O believers,) they swear by Allah before you, so that they may please you, whereas Allah, as well as His Messenger, has greater right that they should please Him, if they are (true) believers.
Mufti Taqi Usmani - English translation
يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
They swear by Allah to you ˹believers˺ in order to please you, while it is the pleasure of Allah and His Messenger they should seek, if they are ˹true˺ believers.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
They swear by Allah to you ˹believers˺ in order to please you, while it is the pleasure of Allah and His Messenger they should seek, if they are ˹true˺ believers.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They swear by Allah to you [O Muslims] to please you, but it is Allah and His Messenger whose pleasure they should seek, if they are true believers.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
62. The hypocrites swear by Allah to you, O believers, that they did not say anything to hurt the Prophet (peace be upon him). They do this so that you may become pleased with them; but Allah and His Messenger are more deserving of being pleased by their accepting faith and performing good actions, if they are truly believers.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They swear to you by God in order to please you. Yet it is God and His Messenger that they should strive to please, if indeed they are believers.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي