[Un grupo de hipócritas] les juran por Dios con el fin de que ustedes se complazcan con ellos. Pero es de Dios y Su Mensajero de quienes deberían buscar su complacencia, si es que realmente son creyentes.
____________________
les juran por Dios con el fin de que ustedes se complazcan con ellos: Que no querían maltratar al Profeta, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él.
____________________
les juran por Dios con el fin de que ustedes se complazcan con ellos: Que no querían maltratar al Profeta, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él.
الترجمة الإسبانية
62. Os hacen juramentos falsos para que estéis complacidos con ellos, pero a quienes realmente deberían complacer es a Al-lah y a Su Mensajero, si de verdad fueran creyentes.
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
62. Les hacen juramentos falsos para que estén complacidos con ellos, pero a quienes realmente deberían complacer es a Al-lah y a Su Mensajero, si de verdad fueran creyentes.
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
[Un grupo de hipócritas] les juran por Dios con el fin de que ustedes se complazcan con ellos. Pero es de Dios y Su Mensajero de quienes deberían buscar su complacencia, si es que realmente son creyentes.
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation