(56) And they swear by Allāh that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
56. They swear by Allâh that they are truly of you while they are not of you, but they are a people (hypocrites) who are afraid (that you may kill them).
الترجمة الإنجليزية
وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ
And they swear by Allah that surely they are indeed of you, and in no way are they of you; but they are a people who are terrified..
Dr. Ghali - English translation
وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ
They swear by Allah that they are truly of you while they are not of you, but they are a people (hypocrites) who are afraid (that you may kill them).
Muhsin Khan - English translation
وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ
And they swear by Allah that they are in truth of you, when they are not of you, but they are folk who are afraid.
Pickthall - English translation
وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ
They swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of you: yet they are afraid (to appear in their true colours).
Yusuf Ali - English translation
وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ
And they swear by Allah that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid.
Sahih International - English translation
وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ
[9:56] They swear by Allah that they are part of you whereas they are certainly
not part of you. They are merely a people who dread you.
not part of you. They are merely a people who dread you.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ
They swear by God that they belong with you [believers], but they do not. They are cowardly:
Abdul Haleem - English translation
وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ
They swear by Allah that they are from among you, whereas they are not from among you, but they are a people in fear.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ
They swear by Allah that they are part of you, but they are not. They only say so out of fear.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ
They swear by Allah that they are part of you, but they are not. They only say so out of fear.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They swear by Allah that they belong to you, but they do not belong to you; rather they are a people who are afraid [of you].
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
56. The hypocrites swear to the believers, lying to them, that they are with them, when they are secretly not, although they make it look as if they were. But they are a scared people, cowards in fighting, and fear that what happened to the idolaters who were killed and captured will happen to them, so they pretend to be Muslim.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They swear by God that they belong to you, when certainly they do not belong to you, but are people overwhelmed by fear.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي