39. Si vous ne vous précipitez pas vers le combat, Il vous infligera un supplice très douloureux, et vous substituera un autre peuple. Vous ne saurez Lui nuire en rien, et Allah est de Toute chose Infiniment Capable.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ô croyants, si vous ne sortez pas afin de lutter pour la cause d’Allah et combattre votre ennemi, Allah vous punira en faisant de vous des vaincus humiliés. Il vous remplacera en outre par des gens qui eux combattrons lorsqu’ils y seront appelés. Vous ne nuirez en rien à Allah en vous opposant à Son ordre, car Lui n’a aucun besoin de vous, alors que vous dépendez totalement de Lui. Allah a pouvoir sur toute chose et rien ne Lui est impossible. Il est donc capable de secourir Sa religion et Son prophète sans vous.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
إِلَّا تَنفِرُواْ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا وَيَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيۡـٔٗاۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Si vous ne vous lancez pas au combat, Il vous châtiera d'un châtiment douloureux et vous remplacera par un autre peuple. Vous ne Lui nuirez en rien. Et Allah est Omnipotent.
Muhammad Hamidullah - French translation
Si vous ne vous lancez pas au combat, Il vous châtiera d’un châtiment douloureux et vous remplacera par un autre peuple. Et vous ne Lui nuirez en rien. Et Allah est Omnipotent.
____________________
[372] Allusion à la bataille de Tabūk, au Nord de l’Arabie, dirigée en l’an 9 H., contre le territoire byzantin, où l’on avait assassiné un ambassadeur musulman. La distance, la saison des chaleurs, ainsi que la gravité de l’expédition avaient permis de distinguer les sincères des hypocrites, etc.
____________________
[372] Allusion à la bataille de Tabūk, au Nord de l’Arabie, dirigée en l’an 9 H., contre le territoire byzantin, où l’on avait assassiné un ambassadeur musulman. La distance, la saison des chaleurs, ainsi que la gravité de l’expédition avaient permis de distinguer les sincères des hypocrites, etc.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله