سورة مريم

ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي dan الإنجليزية tilida مريم surasining tarjimasi

ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

Verse 1
The larger part of this surah is devoted to stories of earlier prophets, beginning with Zachariah and how he was given a son in his old age. This is followed by the story of the birth of Jesus to his virgin mother, Mary. It establishes the truth of Jesus, leaving no room for argument about his human status. A portion of Abraham’s history is then told, concentrating on his call on his father to believe in God and to ascribe no aspect of Godhead to anyone else. These stories are then followed by brief references to several prophets, concluding with a statement outlining the nature of the prophethood. The final third of the surah is devoted to a discussion of life after death. It mentions what happens when people are resurrected and how their fate is sealed. It presents particularly powerful description of the universe as it denounces the very idea of associating partners with God. Mary Kaf. Ha. Ya. [Ayn. Sad.
This is an account of the grace which your Lord bestowed on His servant Zachariah:
[To his son We said]: ‘John! Hold fast to the Book with [all your] strength’. We granted him wisdom while he was still a youth,
So peace was upon him on the day he was born, and on the day of his death, and will be on the day when he shall be raised to life again.
And the throes of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree. [In her anguish] she cried: ‘Would that I had died before this and passed into complete oblivion!’
Peace was on me on the day when I was born, and [will be on me] on the day of my death and on the day when I shall be raised to life again.’
We alone shall remain after the earth and all who live on it have passed away. To Us they shall all return.
We called out to him from the right side of Mount Sinai and drew him near [to Us] in mystic communion.
the Gardens of Eden which [God] the Lord of Grace has promised to His servants, in the realm that lies beyond the reach of human perception. Indeed, His promise is certain of fulfilment.
He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them. Worship Him alone, then, and remain steadfast in His worship. Do you know any whose name is worthy to be mentioned side by side with His?
By your Lord, We shall most certainly bring them forth together with the evil ones, and then We shall most certainly gather them, on their knees, around hell;
Have you ever considered [the case of] the one who denies Our signs and boasts: ‘I shall surely be given wealth and children!’
Has he, perchance, attained to a realm which is beyond the reach of human perception? Or has he concluded a covenant with the Lord of Grace?
and We shall divest him of all that he is now speaking of, and he shall appear before Us all alone.
The Day [will surely come] when We shall gather the God-fearing before [God] the Lord of Grace, as honoured guests,
Verse 88
They say: ‘The Lord of Grace has taken to Himself a son!’
at which the heavens might be rent into fragments, and the earth be split asunder, and the mountains fall down in ruins!
Verse 94
Indeed, He has full cognisance of them. He has kept a strict count of their numbers,
and, on the Day of Resurrection, every one of them will appear before Him all alone.
And so have We made [the Qur'an] easy to understand, in your own tongue, so that you may give good tidings to the God-fearing and give warning to those who are given to futile contention.
تقدم القراءة