Bản dịch Surah القلم bằng الفيتنامية từ الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الناشر
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Verse 1
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Nun (Một trong các chữ cái tiếng Ả Rập, ý nghĩa của nó đã được giảng giải ở phần mở đầu của chương Al-Baqarah). Allah thề bởi cây viết và thề bởi những gì mà nhân loại ghi chép với những cây viết của họ.
Verse 2
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Hỡi Thiên Sứ Muhammad, Ngươi chắc chắn không phải là một kẻ điên qua những hồng ân mà Allah ban cho Ngươi từ Sứ Mạng Nabi. Ngươi không phải là một người điên mà những kẻ thờ đa thần đã gán cho Ngươi.
Verse 3
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Quả thật, Ngươi - hỡi Thiên Sứ Muhammad - chắc chắn sẽ được ban thưởng một phần thưởng không bao giờ hết bởi những gì mà Ngươi đã chịu đựng trong sứ mạng rao truyền Bức Thông Điệp của Allah cho nhân loại.
Verse 4
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Quả thật, Ngươi - hỡi Thiên Sứ Muhammad - được phú cho những phẩm chất đạo đức vĩ đại mà Qur'an mang đến. Bởi vậy, Ngươi là một người mang những phẩm chất đạo đức tốt đẹp và hoàn hảo nhất.
Verse 5
ﮠﮡ
ﮢ
Rồi đây, Ngươi - hỡi Thiên Sứ Muhammad - sẽ sớm thấy và những kẻ phủ nhận này cũng sẽ sớm thấy.
Verse 6
ﮣﮤ
ﮥ
Khi chân lý được phơi bày thì sẽ rõ ai trong các ngươi mới là kẻ mắc chứng điên khùng.
Verse 7
Hỡi Thiên Sứ Muhammad, quả thật Thượng Đế của Ngươi biết rất rõ ai là kẻ lạc khỏi con đường Chính Đạo của Ngài và Ngài hoàn toàn biết rõ ai là người được hướng dẫn đúng với con đường đó. Bởi thế, Ngài biết rõ chính họ - những kẻ thờ đa thần - là những kẻ lạc khỏi con đường Chính Đạo còn Ngươi - Thiên Sứ Muhammad - là người được hướng dẫn đến với con đường Chính Đạo.
Verse 8
ﯓﯔﯕ
ﯖ
Thế nên, Ngươi - hỡi Thiên Sứ Muhammad - chớ đi theo những kẻ phủ nhận những gì Ngươi mang đến.
Verse 9
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Chúng - những kẻ thờ đa thần - mong muốn rằng nếu Ngươi nhân nhượng để đạt đến một sự thỏa thuận về tôn giáo thì họ cũng sẽ nhân nhượng với Ngươi.
Verse 10
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
Và Ngươi - Thiên Sứ Muhammad - chớ nghe lời của từng tên thề thốt giả dối và đáng khinh.
Verse 11
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Kẻ luôn nói xấu sau lưng người khác và chuyên tới lui mách lẻo giữa mọi người để gây sự xung đột.
Verse 12
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Kẻ chuyên ngăn cản điều thiện tốt, xâm phạm đến tài sản, danh dự và tính mạng của thiên hạ, và làm nhiều tội lỗi.
Verse 13
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Kẻ xấu xa quá mức và còn hạ lưu thấp kém.
Verse 14
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Vì y giàu có và nhiều con cái nên y mới tự cao tự đại cự tuyệt đức tin nơi Allah và Thiên Sứ của Ngài.
Verse 15
Khi mà những Lời Phán của TA (Allah) được đọc lên thì y nói rằng đây chỉ là những câu chuyện cổ tích của người xưa.
Verse 16
ﯾﯿﰀ
ﰁ
TA (Allah) sẽ đóng con dấu lên cái mõm của y (bao gồm mũi, miệng và cằm).
Verse 17
Quả thật, TA (Allah) đã thử thách những kẻ thờ đa thần này bằng hạn hán và nạn đói giống như TA đã thử thách những chủ nhân của một ngôi vườn khi chúng thề rằng chắc chắn chúng sẽ hái hết trái quả của ngôi vườn chỉ trong một buổi sáng với ý định không bố thí cho những người nghèo.
Verse 18
ﭜﭝ
ﭞ
Những chủ nhân của ngôi vườn đã không nói "Insha-Allah" có nghĩa là "Nếu Allah muốn".
Verse 19
Bởi thế, Allah đã gửi lửa đến thiêu rụi ngôi vườn trong lúc những người chủ khu vườn đang say giấc không thể kịp thời đẩy lùi đàm cháy (và cho dù họ có đối mặt trực diện thì họ cũng không thể chống cự lại được một khi Allah đã muốn).
Verse 20
ﭧﭨ
ﭩ
Vậy là sáng ra cả ngôi vườn biến thành một màu đen giống như bóng tối của màn đêm.
Verse 21
ﭪﭫ
ﭬ
Rồi khi trời sáng, những người chủ khu vườn đi gọi nhau thức dậy.
Verse 22
Họ bảo nhau lúc kêu gọi nhau thức dậy: Các anh phải đi ra vườn cho sớm trước khi những người nghèo kéo đến nếu các anh thực sự muốn hái trái.
Verse 23
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Những người chủ ngôi vườn nhanh chân đi ra vườn, họ vừa đi vừa nói khẽ với nhau:
Verse 24
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Họ bảo nhau: "Hôm nay, các anh chớ để bất kỳ người nghèo nào vào vườn gặp các anh (ở trong đó trong lúc các anh đang hái trái kẻo họ sẽ xin và các anh sẽ khó từ chối).
Verse 25
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
Họ nhanh chân ra vườn rất sớm trong ý định không để những người nghèo đến xin xỏ.
Verse 26
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
Khi những người chủ của ngôi vườn nhìn thấy ngôi vườn bị thiêu rụi thành một màu đen thì họ không tin vào mắt mình, họ bảo nhau: Chắc chúng ta đã đi lạc rồi (đây không phải là vườn của chúng ta).
Verse 27
ﮋﮌﮍ
ﮎ
Không, chúng ta đã bị tước mất hết trái quả rồi bởi việc chúng ta không muốn chia sẻ cho những người nghèo.
Verse 28
Người tốt nhất trong bọ họ (về đạo và sự hiểu biết) nói: Chẳng phải tôi đã nói với các anh lúc các anh quyết định không muốn chia sẻ cho những người nghèo rằng các anh hãy tán dương Allah và sám hối với Ngài ư?!
Verse 29
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Họ nói: Vinh quang thay Thượng Đế của bầy tôi, bầy tôi thực sự đã sai và bất công với chính bản thân mình lúc bầy tôi quyết định không để cho những người nghèo tiếp cận trái quả trong vườn của bầy tôi.
Verse 30
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
Rồi họ quay lại trách móc và than thở với nhau.
Verse 31
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Họ than trong nuối tiếc và hối hận: Ôi, chúng ta đã thua thiệt cho việc chúng ta vượt quá giới hạn về việc ngăn những người nghèo hưởng quyền lợi của họ.
Verse 32
Hy vọng Thượng Đế của chúng ta sẽ ban cho chúng ta một ngôi vườn khác tốt hơn, chúng ta hãy chỉ luôn cầu xin một mình Allah, chúng ta hãy hy vọng Ngài tha thứ, xí xóa và khẩn xin Ngài ban điều tốt lành.
Verse 33
Sự trừng phạt cho việc ngăn chặn nguồn bổng lộc của người nghèo là như thế, và sự trừng phạt ở Đời Sau còn lớn hơn, mạnh và khủng khiếp hơn và sẽ là đời đời kiếp kiếp nếu họ biết.
Verse 34
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
Quả thật những người kính sợ Allah qua việc chấp hành mệnh lệnh của Ngài cũng như tránh xa những điều Ngài ngăn cấm sẽ được Thượng Đế của họ ban cho Thiên Đàng Hạnh Phúc, họ sẽ sống và hưởng thụ với niềm hạnh phúc bất tận trong đó.
Verse 35
ﯨﯩﯪ
ﯫ
Chẳng lẽ TA (Allah) lại đối xử với những người Muslim tương tự những kẻ vô đức tin giống như những kẻ đa thờ Makkah đã khẳng định ư?!
Verse 36
ﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Hỡi những kẻ thờ đa thần, các ngươi phân xử sao vậy, sao lại phân xử bất công như thế chứ?!
Verse 37
ﯱﯲﯳﯴﯵ
ﯶ
Hay phải chăng các ngươi có Kinh Sách mà các ngươi đọc trong đó thấy rằng có sự ngang bằng giữa người vâng lệnh và kẻ bất tuân ư?!
Verse 38
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Hay phải chăng trong quyển Kinh Sách đó có những điều để các ngươi lựa chọn cho bản thân các ngươi ở cõi Đời Sau?!
Verse 39
Hay phải chăng các ngươi nhận được giao ước chắc chắn bởi lời thề từ nơi TA (Allah) rằng các ngươi được phân xử theo bất cứ điều gì các ngươi muốn sao?!
Verse 40
ﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
Hỡi Thiên Sứ Muhammad, Ngươi hãy hỏi những kẻ nói lời này rằng ai trong bọn họ đảm bảo nó?!
Verse 41
Hay phải chăng họ có những thần linh mà họ đã dựng lên ngoài Allah làm cho họ ngang bằng với những người có đức tin trong phần thưởng?! Nếu họ thực sự có những thần linh đó thì họ hãy mang chúng đến và kêu chúng làm cho họ ngang bằng với những người có đức tin nếu họ nói thật.
Verse 42
Vào Ngày Phục Sinh, ống chân của Thượng Đế sẽ được để lộ ra và nhân loại được gọi đến phủ phục trước Ngài, những người có đức tin quỳ xuống phủ phục riêng những người vô đức tin và những kẻ giả tạo đức tin sẽ không thể quỳ xuống được.
Verse 43
Cái nhìn của họ gục xuống trong sự hèn hạ và hối hận, và quả thật trên thế gian, họ đã được yêu cầu quỳ lạy phủ phục Allah trong lúc họ đang khỏe mạnh, chứ không giống hiện trạng của Ngày Hôm Nay (Ngày Phục Sinh).
Verse 44
Hỡi Thiên Sứ Muhammad, Ngươi hãy để mặc TA (Allah) xử trí những kẻ phủ nhận Qur'an được ban xuống cho Ngươi. TA sẽ dần dần kéo chúng đến sự trừng phạt một cách mà chúng không hề hay biết.
Verse 45
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Và TA (Allah) tạm tha cho chúng một thời gian để chúng gia tăng thêm tội lỗi. Quả thật, kế hoạch của TA đối với những kẻ vô đức tin và phủ nhận vô cùng vững mạnh. Chúng chẳng thể thoát được TA và không bao giờ an toàn khỏi sự trừng phạt của TA.
Verse 46
Hỡi Thiên Sứ Muhammad, phải chăng Ngươi đã đòi chúng tiền công cho việc Ngươi mời gọi chúng đến với Allah nên chúng đã quay lưng với Ngươi vì chúng không chịu nổi khoản nợ quá lớn?! Thực tế hoàn toàn khác sự việc đó, Ngươi - Thiên Sứ Muhammad - không hề đòi chúng tiền công nhưng điều gì ngăn cản chúng đi theo Ngươi?!
Verse 47
ﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Hay phải chăng chúng biết những điều vô hình để rồi chúng viết ra những gì là được phép đối với chúng bằng những lý lẽ mà chúng đã tranh luận với Ngươi - hỡi Thiên Sứ Muhammad?!
Verse 48
Hỡi Thiên Sứ Muhammad, Ngươi hãy kiên nhẫn với những gì mà Thượng Đế của Ngươi đã định trong việc kéo chúng từ từ đến với sự trừng phạt của Ngài. Ngươi chớ nên giống như Người Bạn của cá voi - Yunus - đã chán nản và bất mãn đối với cộng đồng của Y, Y đã cầu cứu Thượng Đế của Y khi gặp họa trong bóng tối của biển cả và bóng tối trong bụng của con cá voi.
Verse 49
Nếu không nhờ lòng thương xót của Allah (sau khi Yunus đã biết lỗi và sám hối với Ngài) thì chắc chắn đã bị con cá voi nôn Y ra từ trong bụng và trôi dạt vào một vùng đất hoang vắng trong lúc Y vẫn còn là người đang bị khiển trách.
Verse 50
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Rồi Thượng Đế của Y đã chọn Y và làm cho Y thành một người bề tôi ngoan đạo và đức hạnh.
Verse 51
Và những kẻ vô đức tin nơi Allah và phủ nhận Thiên Sứ của Ngài muốn làm cho Ngươi - hỡi Thiên Sứ Muhammad - trệch khỏi sứ mạng của Ngươi bằng cái nhìn thù hằn và căm phẫn của chúng. Khi chúng nghe Kinh Qur'an này, cái được ban xuống cho Ngươi thì chúng bảo - vì muốn theo dục vọng của chúng và quay lưng với điều chân lý -: Tên Thiên Sứ đó đích thực là một kẻ điên.
Verse 52
ﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Quả thật, Qur'an được ban xuống cho Ngươi là lời nhắc nhở và khuyên răn dành cho con người và loài Jinn.
تقدم القراءة