وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ فَزِعُواْ فَلَا فَوۡتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٖ قَرِيبٖ
Если бы ты видел, как они будут напуганы. Они не смогут сбежать и будут схвачены поблизости.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ فَزِعُواْ فَلَا فَوۡتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٖ قَرِيبٖ
Если бы ты увидел, о смотрящий, как страшатся они, когда появится истина. Им некуда будет убежать, они будут схвачены из близкого места, где будет расчёт, и будут они введены в огонь.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ فَزِعُواْ فَلَا فَوۡتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٖ قَرِيبٖ
А если бы ты (о, Посланник) видел, как они [неверующие] испугаются, (когда увидят наказание Аллаха) и когда не будет уже возможности для бегства [спасения] и будут схвачены (для наказания) из близкого места [никто не сможет убежать от Аллаха].
Abu Adel - Russian translation
51) Если бы ты увидел, о Посланник, как те, кто отрицает [истину], будут напуганы, когда в Судный день увидят наказание воочию. Им некуда будет бежать, у них не останется убежища, где они могли бы спрятаться, и они будут легко схвачены из близкого места при первой же попытке сбежать. Если бы ты увидел это, то это поразило бы тебя.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم