A oni koji su se Gospodara svoga bojali u povorkama će u Džennet biti povedeni, i kad do njega dođu – a kapije njegove već širom otvorene – čuvari njegovi će im reći: "Mir vama, od grijeha ste čisti, zato uđite u nj, u njemu ćete vječno boraviti!"
الترجمة البوسنية - كوركت
A oni koji su se Gospodara svoga bojali u povorkama će u Džennet biti povedeni, i kad do njega dođu - kapije njegove već širom otvorene - čuvari će im njegovi reći: "Selam vama, od grijeha ste čisti, zato uđite u njega, u njemu ćete vječno boraviti!"
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
A bogobojazni, koji su činili dobra djela i sustezali se od grijeha, bit će u skupinama prema Džennetu vođeni. I kad dospiju do Dženneta, zateći će njegove kapije širom otvorene – kao dobrodošlica i počast; meleki će ih pozdraviti i obradovati, čestitajući im što su bili čestiti i što su dobro činili. Kazat će im da ih, zbog neporočnosti i dobrote, čeka sigurnost od svake neprijatnosti i straha, te da će u Džennetu, Kući spasa i uspjeha, vječno boraviti.
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ زُمَرًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتۡ أَبۡوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَا سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ طِبۡتُمۡ فَٱدۡخُلُوهَا خَٰلِدِينَ
A oni koji su se Gospodara svoga bojali u povorkama će u Džennet biti povedeni, i kad do njega dođu – a kapije njegove već širom otvorene – čuvari njegovi će im reći: "Mir vama, od grijeha ste čisti, zato uđite u nj, u njemu ćete vječno boraviti!"
Bosnian - Bosnian translation
A oni koji su se Gospodara svog bojali u povorkama će u Džennet biti povedeni. I kad do njega dođu – a kapije njegove već širom otvorene – čuvari njegovi će im reći: “Mir vama, od grijeha ste čisti, zato uđite u njega, u njemu ćete vječno boraviti!”
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة