(11) And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
11. And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses), those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while.
الترجمة الإنجليزية
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
And leave Me away (to deal) with the beliers, the ones endowed with (earthly) comfort, and give them more leisure for a little (while).
Dr. Ghali - English translation
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while.
Muhsin Khan - English translation
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.
Pickthall - English translation
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.
Yusuf Ali - English translation
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
Sahih International - English translation
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
(73:11) Leave it to Me to deal with the affluent ones who give the lie2
(to the Truth), and bear with them for a while.
(to the Truth), and bear with them for a while.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
and leave to Me those who deny the truth and live in luxury. Bear with them for a little while;
Abdul Haleem - English translation
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
And leave Me alone (to deal) with the deniers, the people of luxury, and give them respite for a while.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Leave to Me the deniers who are having a life of luxury, and bear with them for a little while.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
11. Do not be concerned about the state of those who deny, those who enjoy the pleasures of the world. Leave them to Me and wait a little for them until their appointed time comes.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Leave to Me those who deny the truth and enjoy the comforts of this life. Bear with them for a little while.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي