(39) And fight against them until there is no fitnah[446] and [until] the religion [i.e., worship], all of it, is for Allāh.[447] And if they cease - then indeed, Allāh is Seeing of what they do.
____________________
[446]- Persecution. See footnote to 2:191.
[447]- i.e., until polytheism is no longer dominant.
____________________
[446]- Persecution. See footnote to 2:191.
[447]- i.e., until polytheism is no longer dominant.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
39. And fight them until there is no more Fitnah (disbelief and polytheism, i.e. worshipping others besides Allâh) and the religion (worship) will all be for Allâh Alone [in the whole of the world[1]]. But if they cease (worshipping others besides Allâh), then certainly, Allâh is All-Seer of what they do.[2]
____________________
[1] (V.8:39) It is mentioned by some of the Islâmic religious scholars that, that will be at the time when ‘Îsâ (Jesus), son of Maryam (Mary) عليهما السلام, will descend on the earth, and he will not accept any other religion except Islâm - The True Religion of Allâh - Islâmic Monotheism).
[2] (V.8:39)
A) See the footnote of (V.2:193).
B) Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said, "By Him (Allâh) in whose Hand my soul is, surely, the son of Maryam (Mary) [‘Îsâ (Jesus)] عليهما السلامwill shortly descend amongst you people (Muslims), and will judge mankind justly by the Law of the Qur’ân (as a just ruler), and will break the cross and kill the pigs and abolish the Jizyah [a tax taken from the people of the Scripture (Jews and Christians) who are under the protection of a Muslim government. This Jizyah tax will not be accepted by ‘Îsâ (Jesus) عليه السلام and all mankind will be required to embrace Islâm with no other alternative]. Then there will be abundance of money and nobody will accept charitable gifts." (See Fath Al-Bari, Vol. 7, Pages No.304 and 305 for details). (Sahih Al-Bukhâri, Vol.3 Hadîth No.425).
____________________
[1] (V.8:39) It is mentioned by some of the Islâmic religious scholars that, that will be at the time when ‘Îsâ (Jesus), son of Maryam (Mary) عليهما السلام, will descend on the earth, and he will not accept any other religion except Islâm - The True Religion of Allâh - Islâmic Monotheism).
[2] (V.8:39)
A) See the footnote of (V.2:193).
B) Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said, "By Him (Allâh) in whose Hand my soul is, surely, the son of Maryam (Mary) [‘Îsâ (Jesus)] عليهما السلامwill shortly descend amongst you people (Muslims), and will judge mankind justly by the Law of the Qur’ân (as a just ruler), and will break the cross and kill the pigs and abolish the Jizyah [a tax taken from the people of the Scripture (Jews and Christians) who are under the protection of a Muslim government. This Jizyah tax will not be accepted by ‘Îsâ (Jesus) عليه السلام and all mankind will be required to embrace Islâm with no other alternative]. Then there will be abundance of money and nobody will accept charitable gifts." (See Fath Al-Bari, Vol. 7, Pages No.304 and 305 for details). (Sahih Al-Bukhâri, Vol.3 Hadîth No.425).
الترجمة الإنجليزية
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
And fight them, till there is no temptation (Or: sedition, persecution) and the religion is all for Allah; so in case they refrain, then surely Allah is Ever-Beholding whatever they do.
Dr. Ghali - English translation
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
And fight them until there is no more Fitnah (disbelief and polytheism: i.e. worshipping others besides Allah) and the religion (worship) will all be for Allah Alone [in the whole of the world]. But if they cease (worshipping others besides Allah), then certainly, Allah is All-Seer of what they do.
Muhsin Khan - English translation
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
And fight them until persecution is no more, and religion is all for Allah. But if they cease, then lo! Allah is Seer of what they do.
Pickthall - English translation
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
And fight them on until there is no more tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah altogether and everywhere; but if they cease, verily Allah doth see all that they do.
Yusuf Ali - English translation
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
And fight them until there is no fitnah and [until] the religion, all of it, is for Allah. And if they cease - then indeed, Allah is Seeing of what they do.
Sahih International - English translation
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
(8:39) And fight against them until the mischief ends and the way prescribed
by Allah - the whole of it -prevail1 Then, if they give up mischief,
surely Allah sees what they do.
by Allah - the whole of it -prevail1 Then, if they give up mischief,
surely Allah sees what they do.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
[Believers], fight them until there is no more persecution, and all worship is devoted to God alone: if they desist, then God sees all that they do,
Abdul Haleem - English translation
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
And fight them until there is no Fitnah (mischief), and total obedience becomes for Allah. So, if they desist, then, Allah is indeed watchful over what they do.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Fight against them until there is no more persecution—and ˹your˺ devotion will be entirely to Allah. But if they desist, then surely Allah is All-Seeing of what they do.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Fight against them until there is no more persecution—and ˹your˺ devotion will be entirely to Allah. But if they desist, then surely Allah is All-Seeing of what they do.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Fight them until there is no more persecution and the religion is entirely for Allah; but if they desist, then Allah is All-Seeing of what they do.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
39. O believers, fight your disbelieving enemies until there is no more idolatry or Muslims being stopped from Allah’s religion, when religion and obedience is for Allah alone without any partner being put alongside Him. If the disbelievers stop their idolatry and preventing Muslims from Allah’s religion, then leave them, because Allah sees what they do and nothing is hidden from Him.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Fight them until there is no more oppression, and all submission is made to God alone. If they desist, God is certainly aware of all they do.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي