Ama ne zaman onu imtihan ederek rızkını daraltsa: "Rabbim beni hor kıldı" der.
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
Ama onu, imtihan edip rızkını daralttığında: "Rabbim beni zelil etti" der.
الترجمة التركية - شعبان بريتش
Onu imtihan edip rızkını daralttığında ise «Rabbim beni önemsemedi» der.
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
Ama onu imtihan ederek rızkını daraltırsa, o zaman Rabbinin onu aşağıladığını zannederek şöyle der: “Rabbim beni aşağıladı.''
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
Ama her ne zaman da sinayip rizkini daraltirsa, o vakit de, "Rabbim beni zillete düsürdü." der.
Turkish - Turkish translation
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
Ama onu sınamak için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: "Rabbim bana hor baktı" der.
Diyanet Isleri - Turkish translation